1
00:00:00,834 --> 00:00:03,920
(  car horns blaring  )
（汽車響號聲）

2
00:00:04,003 --> 00:00:07,173
Excuse me! I need help!
唔該！我需要幫手！

3
00:00:07,257 --> 00:00:08,758
Can you help me?
你可唔可以幫我？

4
00:00:08,842 --> 00:00:11,594
I need money and I'm running out of time!
我要錢，我冇晒時間啦！

5
00:00:11,678 --> 00:00:13,596
(  horn blaring  )
（響號聲）

6
00:00:13,680 --> 00:00:14,764
Hey! Hey, this is important!
喂！喂，呢件事好重要㗎！

7
00:00:14,848 --> 00:00:17,726
Can you help me? I need money!
你可唔可以幫我？我要錢！

8
00:00:21,229 --> 00:00:24,941
You, you! I'm talking to you! I need money!
你，你！我同你講緊呀！我要錢！

9
00:00:25,900 --> 00:00:27,652
(  honking horn  ) Allison!
（響號聲）Allison！

10
00:00:27,736 --> 00:00:29,821
Hey, hey, hey! Help me!
喂喂喂！幫我！

11
00:00:29,904 --> 00:00:31,990
I need money!
我要錢！

12
00:00:32,073 --> 00:00:34,784
Give me money! Give me money!
俾錢我！俾錢我！

13
00:00:34,868 --> 00:00:36,494
Hey! Hey!
喂！喂！

14
00:00:36,578 --> 00:00:37,829
Allison!
Allison！

15
00:00:37,912 --> 00:00:39,789
This is important!
呢件事好重要㗎！

16
00:00:39,873 --> 00:00:42,167
Hey! I need help! Can you help me?
喂！我需要幫手！你可唔可以幫我？

17
00:00:42,250 --> 00:00:44,002
I need money! I'm running out of time!
我要錢！我冇晒時間啦！

18
00:00:44,085 --> 00:00:46,838
Hey...! This is important!
喂...！呢件事好重要㗎！

19
00:00:48,006 --> 00:00:49,090
Hey, hey, hey!
喂喂喂！

20
00:00:49,174 --> 00:00:51,468
I can't talk now!
我而家唔講得！

21
00:00:51,551 --> 00:00:52,635
I need money!
我要錢！

22
00:00:52,719 --> 00:00:54,429
I need money!
我要錢！

23
00:00:59,225 --> 00:01:00,977
(  horn blaring  )
（響號聲）

24
00:01:01,060 --> 00:01:02,020
(  screams  )
（尖叫聲）

25
00:01:36,095 --> 00:01:39,182
Captioning sponsored by PARAMOUNT TELEVISION
字幕由 PARAMOUNT TELEVISION 贊助

26
00:01:39,265 --> 00:01:49,692
NBC

27
00:01:49,776 --> 00:01:52,695
How would you normally describe your quality of sleep?
你平時覺得自己嘅睡眠質素點樣？

28
00:01:52,779 --> 00:01:56,699
I mean, would you say your sleep is normally uneventful?
即係，你覺得自己瞓覺係咪通常都冇乜特別？

29
00:01:56,783 --> 00:01:57,575
Do you sleep through the night,
你會唔會一覺瞓到天光，

30
00:01:57,659 --> 00:02:00,703
wake up rested, that sort of thing? Or...
起身覺得好精神，嗰類嘢？定係...

31
00:02:00,787 --> 00:02:03,248
are you one of those people who wake up several times a night,
你係嗰啲一晚醒幾次，

32
00:02:03,331 --> 00:02:05,750
tired, moody?
好攰、好忟憎嘅人？

33
00:02:05,834 --> 00:02:07,794
Pretty normal.
都幾正常。

34
00:02:09,878 --> 00:02:14,092
I suppose, yeah. Pretty normal... kinda.
我諗係啦，都幾正常...大概啦。

35
00:02:14,175 --> 00:02:16,845
And you don't remember how you got to the highway,
你唔記得點樣去到高速公路，

36
00:02:16,928 --> 00:02:19,722
why you were on the highway, anything about the highway?
點解會喺高速公路，同高速公路有關嘅嘢？

37
00:02:19,806 --> 00:02:22,600
All I remember is my husband slapping me awake.
我只記得我老公拍醒我。

38
00:02:22,684 --> 00:02:25,812
DOCTOR: I'll be right back.
醫生：我即刻返嚟。

39
00:02:31,651 --> 00:02:32,861
Look at it from my side...
你企喺我嗰邊諗下...

40
00:02:32,944 --> 00:02:35,446
Your side?! You keep acting as if I've done something to you.
你嗰邊？！你成日好似我做咗啲嘢對唔住你咁。

41
00:02:35,530 --> 00:02:37,240
...spoken to in three years is calling me to tell me...
...三年冇同我講過嘢嘅人打嚟同我講...

42
00:02:37,323 --> 00:02:38,491
This has been done to me!
呢啲嘢係發生喺我身上㗎！

43
00:02:38,575 --> 00:02:39,909
...might be standing in the middle of a highway, half-naked!
...可能企喺高速公路中間，半裸！

44
00:02:39,993 --> 00:02:42,412
...no control over what happened tonight. I roll over, you're not there.
...今晚發生嘅事我完全控制唔到。我轉身，你唔喺度。

45
00:02:42,495 --> 00:02:43,538
...last thing I remember, we were getting into bed.
...我最後記得嘅係，我哋上床瞓覺。

46
00:02:43,621 --> 00:02:45,415
...wake up our 12-year-old, I tell her, don't be scared,
...叫醒我哋12歲嘅女，我同佢講，唔好驚，

47
00:02:45,498 --> 00:02:46,875
but for the next three hours, you're going to be
但係未來三個鐘頭，你會係

48
00:02:46,958 --> 00:02:47,876
the oldest person in the house.
屋企最老嗰個。

49
00:02:47,959 --> 00:02:48,793
Stop punishing me
唔好再罰我

50
00:02:48,877 --> 00:02:50,587
as if I've done something wrong!
好似我做錯咗嘢咁！

51
00:02:50,670 --> 00:02:52,839
You scared the piss out of me, Allison!
你嚇到我屎都標埋呀，Allison！

52
00:02:55,800 --> 00:02:57,385
Okay...
好...

53
00:02:57,468 --> 00:02:59,429
I'm pretty sure this will do the trick.
我好肯定呢個會搞掂。

54
00:02:59,512 --> 00:03:01,764
Let's take these for the next week or two, just before bed.
未來一兩個禮拜，臨瞓前食呢啲藥。

55
00:03:01,848 --> 00:03:03,099
What are these?
呢啲係咩嚟㗎？

56
00:03:03,182 --> 00:03:06,102
It's an anti-anxiety medication.
係抗焦慮藥。

57
00:03:06,185 --> 00:03:09,731
It's okay; all your neighbors are taking it.
唔使驚；你啲鄰居個個都有食。

58
00:03:09,814 --> 00:03:11,983
That's what I thought this was.
我都估到係呢樣。

59
00:03:13,318 --> 00:03:15,069
Look, we don't really understand what causes
喂，我哋其實唔係好明

60
00:03:15,153 --> 00:03:16,070
sleepwalking in adults,
大人夢遊嘅原因，

61
00:03:16,154 --> 00:03:18,239
but there are usually two contributing factors:
但通常有兩個因素：

62
00:03:18,323 --> 00:03:19,240
One, the victim is usually...
第一，受害者通常...

63
00:03:19,324 --> 00:03:22,160
Uh... the victim?
吓...受害者？

64
00:03:22,243 --> 00:03:23,953
And that would be me?!
即係我？！

65
00:03:24,037 --> 00:03:26,164
Yes, ma'am. The victim is usually wrestling
係，女士。受害者通常係

66
00:03:26,247 --> 00:03:28,458
with some kind of unresolved anxiety.
有啲未解決嘅焦慮。

67
00:03:28,541 --> 00:03:30,960
Additionally, most sleepwalkers are people whose sleep
另外，大部分夢遊嘅人

68
00:03:31,044 --> 00:03:33,171
is being disturbed on a fairly regular basis.
都係睡眠成日受到干擾。

69
00:03:33,254 --> 00:03:34,589
I know you said otherwise,
我知你話唔係，

70
00:03:34,672 --> 00:03:36,799
but it's entirely possible that it's happening
但完全有可能係

71
00:03:36,883 --> 00:03:38,635
and you're not even aware of it.
你根本唔知。

72
00:03:38,718 --> 00:03:40,637
Anyway, these pills should knock you out enough
總之，呢啲藥應該會令你瞓得夠冧，

73
00:03:40,720 --> 00:03:41,679
that you should sleep soundly
瞓得好好，

74
00:03:41,763 --> 00:03:43,306
and return to a normal sleep cycle.
返返正常嘅睡眠週期。

75
00:03:43,389 --> 00:03:45,934
Forgive me, Doc, but that's it?
唔好意思，醫生，就係咁？

76
00:03:46,017 --> 00:03:49,187
A handful of Valium and "call me in the morning"?
幾粒鎮靜劑同「聽朝打俾我」？

77
00:03:49,270 --> 00:03:51,147
She didn't just sneak out in the backyard
佢唔係淨係偷偷走去後院

78
00:03:51,230 --> 00:03:52,315
to look for the cat.
搵隻貓。

79
00:03:52,398 --> 00:03:53,816
She stood in the middle of a highway
佢企喺高速公路中間

80
00:03:53,900 --> 00:03:55,777
and tried to strike up a conversation
想同迎面嘅車

81
00:03:55,860 --> 00:03:57,820
with oncoming traffic.
傾偈。

82
00:03:57,904 --> 00:03:59,697
What about my anxiety?
我嘅焦慮呢？

83
00:03:59,781 --> 00:04:01,324
Do you have any suggestions?
你有冇建議？

84
00:04:01,407 --> 00:04:04,786
I suggest you lock all the doors and windows at night.
我建議你夜晚鎖晒所有門窗。

85
00:04:07,038 --> 00:04:10,792
Here; feel free to call me if you need anything else.
呢度；有咩需要就隨時打俾我。

86
00:04:11,876 --> 00:04:13,836
"Nan has a new hat.
「Nan有頂新帽。」

87
00:04:13,920 --> 00:04:16,755
"Nan's hat is made of wool.
「Nan頂帽係羊毛造嘅。」

88
00:04:16,839 --> 00:04:19,216
"Nan's wool hat
「Nan嘅羊毛帽

89
00:04:19,300 --> 00:04:21,511
is red."
係紅色嘅。」

90
00:04:21,594 --> 00:04:22,971
Perfect!
完美！

91
00:04:23,054 --> 00:04:23,554
Yay! Bravo!
嘩！好嘢！

92
00:04:23,638 --> 00:04:25,848
Great. Can I talk now?
好。我而家可以講嘢未？

93
00:04:25,932 --> 00:04:27,225
Want to hear me spell Nan?
想唔想聽我串Nan？

94
00:04:27,308 --> 00:04:28,726
ALLISON: I think Ariel is trying to...
ALLISON：我諗Ariel想...

95
00:04:28,810 --> 00:04:30,186
N-A-N. Nan.
N-A-N。Nan。

96
00:04:30,269 --> 00:04:31,187
Mom...
媽...

97
00:04:31,270 --> 00:04:32,897
Hey, Bridgette...
喂，Bridgette...

98
00:04:32,981 --> 00:04:33,815
Yes, you can talk.
係，你可以講嘢。

99
00:04:33,898 --> 00:04:35,483
Anyone can talk whenever they want to.
任何人隨時都可以講嘢。

100
00:04:35,566 --> 00:04:36,859
It just... it isn't polite
只係... 人哋讀書嗰陣

101
00:04:36,943 --> 00:04:38,736
to talk when someone is reading.
講嘢唔係咁禮貌。

102
00:04:38,820 --> 00:04:39,862
Ooh-yah.
哦。

103
00:04:39,946 --> 00:04:41,698
I want to walk home from school.
我想放學行路返屋企。

104
00:04:41,781 --> 00:04:43,282
(  babbling  )
（牙牙學語聲）

105
00:04:44,909 --> 00:04:46,869
Well, why would you want to do that?
吓，點解你想咁做？

106
00:04:46,953 --> 00:04:47,912
Why wouldn't I?
點解唔得？

107
00:04:47,996 --> 00:04:50,081
We live seven blocks from school.
我哋住喺學校七條街之外。

108
00:04:50,164 --> 00:04:51,332
Besides,
而且，

109
00:04:51,416 --> 00:04:52,792
Hannah walks home from school every day,
Hannah日日都行路返屋企，

110
00:04:52,875 --> 00:04:54,210
and I could walk with her.
我可以同佢一齊行。

111
00:04:54,293 --> 00:04:55,712
Wow, I don't know.
嘩，我唔知喎。

112
00:04:55,795 --> 00:04:58,423
Walk home from school?
放學行路返屋企？

113
00:04:58,506 --> 00:04:59,424
People still do that?
仲有人咁做㗎？

114
00:04:59,507 --> 00:05:00,633
BRIDGETTE: You can't do that!
BRIDGETTE：你唔可以咁做！

115
00:05:00,717 --> 00:05:02,677
I need you in the car with me.
我要你同我坐車。

116
00:05:02,760 --> 00:05:04,387
I'm in the sixth grade.
我讀六年級啦。

117
00:05:04,470 --> 00:05:05,513
I'm not a baby.
我唔係BB。

118
00:05:05,596 --> 00:05:08,016
I'm old enough to stay home at 2:00 in the morning,
我大個到可以凌晨兩點自己留喺屋企，

119
00:05:08,099 --> 00:05:09,767
while you guys had your emergency.
你哋搞緊你哋嘅緊急事件嗰陣。

120
00:05:09,851 --> 00:05:11,394
What emergency?
咩緊急事件？

121
00:05:11,477 --> 00:05:12,770
I want to walk home from school.
我想放學行路返屋企。

122
00:05:12,854 --> 00:05:14,897
I do.
我真係想。

123
00:05:16,482 --> 00:05:19,902
She wants to walk home from school with her friend.
佢想同朋友行路返屋企。

124
00:05:19,986 --> 00:05:22,196
Do you know what I do all day?
你知唔知我全日做緊咩？

125
00:05:22,280 --> 00:05:24,073
Do you know what goes through my mind all day?
你知唔知我全日諗緊咩？

126
00:05:24,157 --> 00:05:26,159
What comes across my desk all day?
我枱面全日有咩？

127
00:05:26,242 --> 00:05:28,745
Of course I do, but she's 12.
我當然知，但係佢12歲咋。

128
00:05:28,828 --> 00:05:29,954
This is non-negotiable. No!
呢個冇得傾。唔得！

129
00:05:30,038 --> 00:05:31,247
All right, you think so?
好，你係咁諗？

130
00:05:31,330 --> 00:05:32,415
Let me tell you how this goes:
等我話你知會點：

131
00:05:32,498 --> 00:05:33,541
You say it's non-negotiable,
你話冇得傾，

132
00:05:33,624 --> 00:05:35,418
and then, one day, you're going to drive to school
然後，有一日，你會揸車去學校

133
00:05:35,501 --> 00:05:37,211
to pick her up and she's not going to be there.
接佢，但係佢唔會喺度。

134
00:05:37,295 --> 00:05:39,422
Because that's the way kids negotiate
因為當啲細路聽到冇得傾，

135
00:05:39,505 --> 00:05:41,591
when they're told something is non-negotiable.
佢哋就會咁樣同你傾。

136
00:05:41,674 --> 00:05:43,051
What is the big deal?
有咩咁大件事？

137
00:05:43,134 --> 00:05:44,385
Why does she have to walk home?
點解佢一定要行路返屋企？

138
00:05:44,469 --> 00:05:46,929
What is she going to do walking home from school
佢放學同朋友行路返屋企，

139
00:05:47,013 --> 00:05:49,057
with her friend, that she can't do in the car with me?
有咩係同我坐車做唔到？

140
00:05:49,140 --> 00:05:50,641
Use bad language, talk about boys,
講粗口，講男仔，

141
00:05:50,725 --> 00:05:52,894
complain about her teachers, complain about us...
投訴老師，投訴我哋...

142
00:05:56,147 --> 00:05:57,982
Allison, look, she's a good girl.
Allison，喂，佢係個乖女。

143
00:05:58,066 --> 00:06:00,401
All right? We live in a nice part of town.
好嗎？我哋住喺好區。

144
00:06:00,485 --> 00:06:02,153
I don't think we have a choice.
我覺得我哋冇得揀。

145
00:06:10,203 --> 00:06:11,954
Bye, Mommy! (  loud kiss  )
拜拜媽咪！（大聲錫錫）

146
00:06:12,038 --> 00:06:13,164
Bye, lamb chop.
拜拜，羊仔。

147
00:06:13,247 --> 00:06:15,625
Whoa...
嘩...

148
00:06:15,708 --> 00:06:18,002
One more time.
再嚟一次。

149
00:06:18,086 --> 00:06:19,420
Do you ever walk home alone?
你有冇試過自己行路返屋企？

150
00:06:19,504 --> 00:06:21,130
I never walk home alone.
我從來唔自己行路返屋企。

151
00:06:21,214 --> 00:06:23,091
And what if Hannah's staying late?
如果Hannah留得晏呢？

152
00:06:23,174 --> 00:06:26,302
I come out here and I ride home with you.
我會出嚟，同你坐車返屋企。

153
00:06:26,385 --> 00:06:27,178
Okay, and if Hannah's sick?
好，如果Hannah病咗呢？

154
00:06:27,261 --> 00:06:29,305
I come out here and I ride home with you.
我會出嚟，同你坐車返屋企。

155
00:06:29,388 --> 00:06:31,307
And if you and Hannah have a fight?
如果你同Hannah嗌交呢？

156
00:06:31,390 --> 00:06:33,518
I come out here and I ride home with you.
我會出嚟，同你坐車返屋企。

157
00:06:33,601 --> 00:06:35,019
What's the number of the police?
警察嘅電話係咩？

158
00:06:35,103 --> 00:06:36,187
911.
911。

159
00:06:36,270 --> 00:06:38,272
What's our phone number? Mom, I'm 12!
我哋嘅電話號碼係咩？媽，我12歲啦！

160
00:06:38,356 --> 00:06:39,774
(  sighing  ): Okay, fine.
（嘆氣）：好，得啦。

161
00:06:39,857 --> 00:06:40,817
Do you have your key?
你有冇帶鎖匙？

162
00:06:40,900 --> 00:06:41,901
I have my key.
我有帶鎖匙。

163
00:06:43,319 --> 00:06:44,821
Now give me a hug.
而家俾我攬下。

164
00:06:49,742 --> 00:06:50,827
Mom?
媽？

165
00:06:50,910 --> 00:06:53,955
People can see.
人哋見到㗎。

166
00:06:54,038 --> 00:06:55,039
Okay.
好。

167
00:07:00,086 --> 00:07:01,838
(  laughs  )
（笑）

168
00:07:01,921 --> 00:07:02,964
Okay, 4:00!
好，四點！

169
00:07:03,047 --> 00:07:05,258
Or earlier, if you want.
或者早啲，如果你想。

170
00:07:08,094 --> 00:07:09,262
(  sighs  )
（嘆氣）

171
00:07:12,431 --> 00:07:14,350
I want to know where my little boy is.
我想知道我個仔喺邊。

172
00:07:14,433 --> 00:07:16,018
I assure you, Mrs. Church,
我向你保證，Church太太，

173
00:07:16,102 --> 00:07:19,147
Ms. Ballou, we're doing all we can
Ballou小姐，我哋盡緊力

174
00:07:19,230 --> 00:07:20,314
to get to the bottom of this.
查清楚呢件事。

175
00:07:20,398 --> 00:07:21,357
Have you interviewed my ex-husband?
你有冇問過我前夫？

176
00:07:21,440 --> 00:07:23,442
DEVALOS: Not personally, no,
DEVALOS：我本人冇，

177
00:07:23,526 --> 00:07:24,735
but I believe you know Mr. Calley.
但我相信你識Calley先生。

178
00:07:24,819 --> 00:07:26,320
He's head of security operations.
佢係保安行動主管。

179
00:07:26,404 --> 00:07:27,989
Security operations?!
保安行動？！

180
00:07:28,072 --> 00:07:29,657
I always thought that he was in charge
我一直以為佢係負責

181
00:07:29,740 --> 00:07:31,242
of making sure the women arriving
確保嚟緊嘅女人

182
00:07:31,325 --> 00:07:32,702
didn't run into the women leaving.
唔會撞到走緊嘅女人。

183
00:07:32,785 --> 00:07:34,537
Ms. Ballou...
Ballou小姐...

184
00:07:34,620 --> 00:07:35,997
Do you even know where he is?
你知唔知佢喺邊？

185
00:07:37,665 --> 00:07:40,543
Of course not.
梗係唔知。

186
00:07:40,626 --> 00:07:42,211
He's gone.
佢走咗。

187
00:07:42,295 --> 00:07:43,421
They're both gone.
兩個都走咗。

188
00:07:43,504 --> 00:07:46,340
He took Justin to some safe haven island
佢帶咗Justin去佢喺加勒比海

189
00:07:46,424 --> 00:07:47,550
that he owns in the Caribbean,
擁有嘅安全島，

190
00:07:47,633 --> 00:07:49,552
and I'm never going to see him again.
我以後都見唔到佢。

191
00:07:49,635 --> 00:07:51,762
SCANLON: Ms. Ballou...
SCANLON：Ballou小姐...

192
00:07:51,846 --> 00:07:52,930
your ex-husband, Greydon Church,
你前夫，Greydon Church，

193
00:07:53,014 --> 00:07:55,391
is one of the four or five richest men in the country.
係全國最有錢嘅四五個人之一。

194
00:07:55,474 --> 00:07:56,893
I, for one, find it hard to believe
我就好難相信

195
00:07:56,976 --> 00:07:58,394
he's going to turn his back on that.
佢會放棄呢啲。

196
00:07:58,477 --> 00:08:00,021
Oh, he's not turning his back on anything.
佢唔係放棄任何嘢。

197
00:08:00,104 --> 00:08:01,856
He's just simply moving it offshore.
佢只係搬去離岸。

198
00:08:01,939 --> 00:08:04,609
BALLOU: I don't think that you understand
BALLOU：我覺得你唔明

199
00:08:04,692 --> 00:08:06,903
the depth of his hatred for me.
佢有幾憎我。

200
00:08:06,986 --> 00:08:08,487
When you can have anything that you want,
當你想要咩就有咩嘅時候，

201
00:08:08,571 --> 00:08:09,906
when you can buy anything
當你乜嘢都買得起

202
00:08:09,989 --> 00:08:12,617
that you want, and one thing slips away,
但有一樣嘢走甩咗

203
00:08:12,700 --> 00:08:14,577
refuses to be bought?
唔肯俾你買

204
00:08:14,660 --> 00:08:15,494
Well, what's the point
咁有晒全世界嘅錢

205
00:08:15,578 --> 00:08:17,246
of having all the money in the world,
又有咩用

206
00:08:17,330 --> 00:08:19,874
if you can't use it to exact revenge?
如果唔可以用嚟報仇

207
00:08:19,957 --> 00:08:22,376
I'm sorry there's acrimony between you and your ex,
好遺憾你同你前夫有牙齒印

208
00:08:22,460 --> 00:08:24,587
but his extraordinary wealth does not make him immune
但佢有錢唔代表

209
00:08:24,670 --> 00:08:26,547
with regards to the custody laws of this state.
可以凌駕本州嘅撫養權法例

210
00:08:26,631 --> 00:08:29,050
If he's kept your son beyond his allowed visitation,
如果佢超過探視期仲留住你個仔

211
00:08:29,133 --> 00:08:30,676
or transported him out of state,
或者帶佢離開本州

212
00:08:30,760 --> 00:08:32,428
he will be found,
一定會搵到佢

213
00:08:32,510 --> 00:08:34,429
he will be caught, and he will be punished.
捉到佢 罰佢

214
00:08:34,514 --> 00:08:36,640
Really.
係咪真係

215
00:08:36,724 --> 00:08:38,643
And his good friends, the mayor and the governor,
佢啲好朋友 市長同州長

216
00:08:38,726 --> 00:08:39,936
will allow that to happen?
會俾呢件事發生？

217
00:08:40,019 --> 00:08:41,729
The mayor values his friends,
市長重視朋友

218
00:08:41,812 --> 00:08:43,188
but not above the law.
但唔會凌駕法律

219
00:08:43,272 --> 00:08:44,649
DEVALOS: Ms. Ballou, let's be frank:
Ballou小姐 坦白講

220
00:08:44,732 --> 00:08:46,150
Your divorce from Mr. Church
你同Church先生離婚

221
00:08:46,234 --> 00:08:47,777
hardly left you a pauper.
你唔係一窮二白

222
00:08:47,860 --> 00:08:49,570
And, clearly, you have your own friends in high places,
而且好明顯你都有高層朋友

223
00:08:49,654 --> 00:08:51,530
otherwise, you wouldn't be sitting here.
如果唔係你都唔會坐喺度

224
00:08:51,614 --> 00:08:55,117
Technically, your son's gone missing for barely 12 hours
嚴格嚟講 你個仔失蹤唔夠12個鐘

225
00:08:55,201 --> 00:08:56,160
and it's entirely possible
完全有可能

226
00:08:56,244 --> 00:08:58,454
there's a plausible explanation for where he is.
有個合理嘅解釋佢去咗邊

227
00:08:58,538 --> 00:08:59,997
Let us do our work:
等我哋做嘢

228
00:09:00,081 --> 00:09:02,124
Begin our investigation and get back to you.
開始調查再話你知

229
00:09:02,208 --> 00:09:05,586
Did I mention that one of my good friends from college
我有冇提過我大學嘅好朋友

230
00:09:05,670 --> 00:09:09,006
is a producer for one of the network newsmagazines?
係電視台新聞雜誌嘅監製

231
00:09:09,090 --> 00:09:10,633
You have 48 hours, Mr. District Attorney,
你得48個鐘 地區檢察官先生

232
00:09:10,716 --> 00:09:12,635
or she is prepared to run with a story about how
否則佢準備報導

233
00:09:12,718 --> 00:09:14,595
the State of Arizona and the City of Phoenix
亞利桑那州同鳳凰城

234
00:09:14,679 --> 00:09:16,472
are providing cover for a billionaire
點樣包庇一個

235
00:09:16,555 --> 00:09:18,557
who has kidnapped his own son.
綁架自己個仔嘅億萬富豪

236
00:09:25,898 --> 00:09:27,900
Mr. Calley...
Calley先生

237
00:09:27,984 --> 00:09:29,986
I need some answers and I need them quickly.
我要答案 要快

238
00:09:30,069 --> 00:09:32,613
Do you know where little Justin Church is?
你知唔知小Justin Church喺邊

239
00:09:34,615 --> 00:09:38,327
Well, can you at least tell me where Greydon Church is?
咁至少話我知Greydon Church喺邊

240
00:09:38,411 --> 00:09:40,162
Well, first and foremost, let me assure you
首先 我向你保證

241
00:09:40,246 --> 00:09:42,331
that everything and everyone are fine.
所有嘢同所有人都冇事

242
00:09:42,415 --> 00:09:44,125
Oh, you know that?
哦 你知？

243
00:09:44,208 --> 00:09:46,669
Yes, I do know that, Mr. District Attorney.
係 我真係知 地區檢察官先生

244
00:09:46,752 --> 00:09:48,170
Prior to working for Mr. Church,
喺幫Church先生做嘢之前

245
00:09:48,254 --> 00:09:51,340
I served Her Majesty for 11 years with MI-6.
我喺MI-6幫女皇做咗11年

246
00:09:51,424 --> 00:09:52,842
I know a good many things.
我知好多嘢

247
00:09:52,925 --> 00:09:54,552
You work for the police department,
你係警察局嘅

248
00:09:54,635 --> 00:09:58,723
and you are with the Mayor's Office.
你係市長辦公室嘅

249
00:09:58,806 --> 00:10:00,808
And you are...
而你係

250
00:10:00,891 --> 00:10:02,810
Allison Dubois, with the District Attorney's Office.
Allison Dubois 地區檢察官辦公室

251
00:10:08,274 --> 00:10:12,111
It's 7:00 p.m. and the Big Dog is not here.
而家係夜晚7點 大老闆唔喺度

252
00:10:13,279 --> 00:10:16,866
Big Dog is not anywhere, and the Range Rover is missing.
大老闆邊度都唔見 架Range Rover都唔見咗

253
00:10:20,244 --> 00:10:21,162
Mr. District Attorney,
地區檢察官先生

254
00:10:21,245 --> 00:10:22,371
we know that the child
我哋知道個細路

255
00:10:22,455 --> 00:10:23,914
spent the weekend with his father.
同佢老竇過咗個週末

256
00:10:23,998 --> 00:10:26,876
We know that, at approximately 1900 hours yesterday,
我哋知道大約尋晚7點

257
00:10:26,959 --> 00:10:28,377
they left the premises.
佢哋離開咗呢度

258
00:10:28,461 --> 00:10:29,337
Do we know where they are? No.
我哋知唔知佢哋喺邊？唔知

259
00:10:29,420 --> 00:10:30,713
Do we know what time they'll be returning...?
我哋知唔知佢哋幾時返

260
00:10:30,796 --> 00:10:33,674
Am I worried? No.
我擔唔擔心？唔擔心

261
00:10:33,758 --> 00:10:36,260
The fact is, Mr. Church often
事實係 Church先生成日

262
00:10:36,344 --> 00:10:38,012
slips away unaccompanied
自己一個人走開

263
00:10:38,095 --> 00:10:40,389
to do things that men of great wealth like to do anonymously,
去做有錢佬鍾意匿名做嘅嘢

264
00:10:40,473 --> 00:10:41,724
and without an entourage.
唔帶隨從

265
00:10:41,807 --> 00:10:43,768
He's with a four-year-old boy.
佢帶住個四歲細路

266
00:10:43,851 --> 00:10:46,604
Well, perhaps he took him camping or fishing.
可能帶佢去露營或者釣魚

267
00:10:46,687 --> 00:10:48,230
Do you have a way of getting in touch with him?
你有冇辦法聯絡佢

268
00:10:48,314 --> 00:10:49,357
Does he phone in?
佢會唔會打電話返嚟

269
00:10:49,440 --> 00:10:51,442
Oh, I'm sure I'll be hearing from him soon enough.
我好快就會收到佢消息

270
00:10:51,525 --> 00:10:53,402
Well, just so we're clear, if I don't have answers
講清楚先 如果我下晝3點

271
00:10:53,486 --> 00:10:55,112
by 3:00 p.m., I'm putting out a warrant.
仲未有答案 我就出拘票

272
00:10:55,196 --> 00:10:58,199
Then answers you shall have.
咁你一定會有答案

273
00:10:59,200 --> 00:11:00,785
Fat cat political contributors
有錢嘅政治捐款人

274
00:11:00,868 --> 00:11:03,579
and their domestic disputes...
同佢哋嘅家事糾紛

275
00:11:03,662 --> 00:11:06,040
10:30, we've accomplished nothing.
10點半 乜嘢都冇做到

276
00:11:06,123 --> 00:11:08,626
Mark my words: By 1:00, Junior will be home,
你記住我話 1點前 細路會返到屋企

277
00:11:08,709 --> 00:11:09,585
Mommy will be drunk,
阿媽會飲醉

278
00:11:09,668 --> 00:11:11,629
and Daddy will have made another million.
阿爸又賺多一百萬

279
00:11:11,712 --> 00:11:13,130
I'm not so sure.
我唔係咁肯定

280
00:11:13,214 --> 00:11:14,173
What do you mean?
你咩意思

281
00:11:14,256 --> 00:11:16,592
I just...
我只係

282
00:11:16,675 --> 00:11:18,427
When I shook his hand just now,
頭先同佢握手嗰陣

283
00:11:18,511 --> 00:11:20,262
I saw the moment that he realized
我見到佢發現

284
00:11:20,346 --> 00:11:21,097
that Church was missing.
Church失蹤嗰一刻

285
00:11:21,180 --> 00:11:24,767
He seemed... I don't know, concerned.
佢好似 我唔知 擔心

286
00:11:24,850 --> 00:11:26,811
He didn't seem casual or nonchalant
佢唔似頭先咁

287
00:11:26,894 --> 00:11:29,271
the way he was a moment ago.
若無其事

288
00:11:29,355 --> 00:11:32,149
He seemed... I don't know... he was anxious.
佢好似 我唔知 好焦慮

289
00:11:32,233 --> 00:11:33,943
And that proves...?
咁證明咩

290
00:11:34,026 --> 00:11:35,277
Nothing. I don't know.
冇 我唔知

291
00:11:35,361 --> 00:11:36,695
I just thought it was curious,
我只係覺得奇怪

292
00:11:36,779 --> 00:11:38,489
that's all.
就係咁

293
00:11:38,572 --> 00:11:41,200
Sorry. I didn't mean to snap.
對唔住 我唔係想鬧你

294
00:11:44,745 --> 00:11:46,789
Pardon me for saying so, but you look like hell.
恕我直言 你好似殘到爆

295
00:11:47,832 --> 00:11:49,458
Oh, no, I'm fine.
冇事 我冇事

296
00:11:49,542 --> 00:11:51,127
I just... I didn't get any sleep last night.
我只係 尋晚冇瞓過

297
00:11:51,210 --> 00:11:53,295
Okay, well, go on, get out of here.
好啦 你走啦

298
00:11:53,379 --> 00:11:54,296
I'll give you a call.
我會打俾你

299
00:11:54,380 --> 00:11:57,258
Trust me, what you just witnessed: a non-event.
信我 你頭先見到嘅 冇事發生

300
00:12:03,806 --> 00:12:04,849
Hi, Mommy.
Hi 媽咪

301
00:12:04,932 --> 00:12:07,143
Hi, lambchop. Buckle up.
Hi 豬豬 扣好安全帶

302
00:12:09,186 --> 00:12:10,521
That's everybody, I guess.
應該齊人啦

303
00:12:10,604 --> 00:12:11,522
So, how was your day, pumpkin?
今日點呀 乖女

304
00:12:11,605 --> 00:12:13,858
BRIDGETTE: It was pretty good. We played a lot.
幾好 我哋玩咗好多

305
00:12:13,941 --> 00:12:14,859
Uh-huh.
嗯

306
00:12:14,942 --> 00:12:17,403
So how was your day, Mommy?
咁媽咪你今日點呀

307
00:12:19,738 --> 00:12:23,325
It was pretty good... I guess.
幾好 應該係

308
00:12:23,409 --> 00:12:25,828
♪ ♪

309
00:12:28,956 --> 00:12:33,669
♪ ♪

310
00:12:33,752 --> 00:12:35,337
Root beer?
沙士？

311
00:12:35,421 --> 00:12:36,714
Yeah.
好

312
00:12:36,797 --> 00:12:38,007
Thanks.
唔該

313
00:12:38,090 --> 00:12:40,968
♪ ♪

314
00:12:45,431 --> 00:12:46,932
♪ ♪

315
00:12:49,852 --> 00:12:51,020
♪ ♪

316
00:12:55,107 --> 00:12:56,901
♪ ♪

317
00:12:56,984 --> 00:12:58,777
(  whispering  ): I think he's a high school boy.
我覺得佢係中學生

318
00:13:00,070 --> 00:13:01,071
Am I cutting in line?
我係咪打尖

319
00:13:05,618 --> 00:13:07,203
Can I get two instant picks?
要兩張即時彩票

320
00:13:07,286 --> 00:13:08,704
CASHIER: Four dollars.
4蚊

321
00:13:08,787 --> 00:13:11,332
11, 16...
11 16

322
00:13:11,415 --> 00:13:13,792
23, 87... He's so cute.
23 87 佢好靚仔

323
00:13:13,876 --> 00:13:15,878
Eleven.
11

324
00:13:16,837 --> 00:13:18,839
Nothing.
冇

325
00:13:18,923 --> 00:13:21,926
Okay, let's try again.
再試

326
00:13:22,009 --> 00:13:25,721
44... 15...
44 15

327
00:13:25,804 --> 00:13:27,890
22, 23...
22 23

328
00:13:27,973 --> 00:13:29,016
19.
19

329
00:13:31,018 --> 00:13:32,770
Sorry.
冇

330
00:13:32,853 --> 00:13:34,021
♪ ♪

331
00:13:34,104 --> 00:13:35,856
77.
77

332
00:13:36,857 --> 00:13:39,860
Nothing. Should've went with 19.
冇 應該買19

333
00:13:46,659 --> 00:13:47,576
You spoke to him.
你同佢講嘢

334
00:13:47,660 --> 00:13:49,954
I know!
係呀

335
00:13:56,335 --> 00:13:59,296
After this, you want to read  Nan?
之後你想唔想睇 阿婆

336
00:14:00,339 --> 00:14:01,799
Maybe.
可能

337
00:14:01,882 --> 00:14:04,969
(  phone ringing  )
電話響

338
00:14:06,345 --> 00:14:07,763
Okay, where are you?
好 你喺邊

339
00:14:07,846 --> 00:14:09,890
I'm in my office. Is that okay?
我喺辦公室 得唔得

340
00:14:09,974 --> 00:14:13,227
Sorry, sir, I thought you were someone else.
對唔住 我以為係第二個

341
00:14:13,310 --> 00:14:14,937
So I'm not in trouble?
即係我冇事

342
00:14:15,020 --> 00:14:15,980
No, of course not.
冇 當然冇

343
00:14:16,063 --> 00:14:17,398
Well, I just wanted
我只係想

344
00:14:17,481 --> 00:14:18,816
to let you know that I've yet to hear
話你知我仲未收到

345
00:14:18,899 --> 00:14:20,985
anything more from Mr. Calley or Mr. Church,
Calley先生或者Church先生嘅消息

346
00:14:21,068 --> 00:14:22,778
and I'm starting to grow genuinely concerned
我開始真係擔心

347
00:14:22,861 --> 00:14:25,447
about the welfare of this little boy.
個細路嘅安全

348
00:14:25,531 --> 00:14:27,283
I don't think I have a choice but to issue
我諗我冇得揀 要出

349
00:14:27,366 --> 00:14:29,910
a warrant and put out an Amber alert.
拘票同安珀警報

350
00:14:29,994 --> 00:14:31,412
Anything I can do?
有冇嘢我可以幫手

351
00:14:31,495 --> 00:14:32,413
Not right now.
暫時唔使

352
00:14:32,496 --> 00:14:34,832
Just... get some rest
你休息吓

353
00:14:34,915 --> 00:14:37,251
and check in with me in the morning.
聽朝再搵我

354
00:14:37,334 --> 00:14:38,586
Okay.
好

355
00:14:43,090 --> 00:14:45,384
Huh, look at that.
睇吓

356
00:14:45,467 --> 00:14:47,970
(  doorbell ringing  )
門鈴響

357
00:14:48,053 --> 00:14:49,471
Pizza.
薄餅

358
00:14:49,555 --> 00:14:50,472
Hi. Hey.
Hi 喂

359
00:14:50,556 --> 00:14:52,558
What's the damage? $22.11.
幾多錢 22蚊11

360
00:14:54,560 --> 00:14:56,103
Hey, Al, do you have any change?!
Al 你有冇散紙

361
00:14:56,186 --> 00:14:58,230
ALLISON: Look in my purse!
睇我銀包

362
00:15:00,566 --> 00:15:01,859
Hey, I'll be right in.
我即刻入嚟

363
00:15:04,737 --> 00:15:05,654
Everything okay?
冇事嘛

364
00:15:05,738 --> 00:15:07,823
Didn't I have change?
我冇散紙咩

365
00:15:07,906 --> 00:15:10,868
Yeah, you had change.
你有散紙

366
00:15:10,951 --> 00:15:13,370
What's going on?
發生咩事

367
00:15:18,125 --> 00:15:20,044
(  whispering  ): Oh, my God!
天啊

368
00:15:20,127 --> 00:15:22,129
Where'd all this money come from?
呢啲錢邊度嚟

369
00:15:22,212 --> 00:15:24,965
According to this, you went to our bank today at 1:57,
呢度話你今日1點57分去咗銀行

370
00:15:25,049 --> 00:15:26,884
you closed down two CDs,
取消咗兩個定期

371
00:15:26,967 --> 00:15:29,178
our IRA and part of our Christmas club,
我哋嘅退休金同聖誕儲蓄

372
00:15:29,261 --> 00:15:33,182
and in return, they gave you $15,000 in cash.
然後攞咗15000蚊現金

373
00:15:33,265 --> 00:15:34,850
That's crazy!
癡線

374
00:15:34,933 --> 00:15:35,934
Isn't that your signature?
呢個唔係你簽名咩

375
00:15:36,018 --> 00:15:36,894
I swear, I haven't been
我發誓 我兩個禮拜

376
00:15:36,977 --> 00:15:38,479
to the bank in two weeks.
冇去過銀行

377
00:15:38,562 --> 00:15:40,564
Well, you were there today, and you obviously authorized
但你今日去咗 仲授權

378
00:15:40,648 --> 00:15:41,523
this withdrawal.
攞呢筆錢

379
00:15:41,607 --> 00:15:42,650
No!
唔係

380
00:15:42,733 --> 00:15:45,694
I dropped the girls off at school, I went to work,
我送啲女返學 返工

381
00:15:45,778 --> 00:15:47,321
I went to pick up Marie and Bridgette. No.
接Marie同Bridgette 冇

382
00:15:47,404 --> 00:15:48,697
Where did you go for lunch?
你午餐去咗邊

383
00:15:48,781 --> 00:15:49,990
I didn't go to lunch.
我冇食午餐

384
00:15:50,074 --> 00:15:50,991
Devalos sent me home early.
Devalos叫我早啲返屋企

385
00:15:51,075 --> 00:15:51,950
He said I looked tired.
話我睇嚟好攰

386
00:15:52,034 --> 00:15:53,702
He said I looked like hell. When was that?
話我殘到爆 幾時

387
00:15:53,786 --> 00:15:56,038
10:30 or...
10點半左右

388
00:15:56,121 --> 00:15:57,539
Wait, wait, wait.
等陣

389
00:15:57,623 --> 00:15:58,457
I don't get it.
我唔明

390
00:15:58,540 --> 00:16:01,877
What did you do between 10:30 in the morning
你朝早10點半

391
00:16:01,960 --> 00:16:04,088
and picking up the girls from school?
到接啲女放學之間做咗咩

392
00:16:06,173 --> 00:16:08,842
I don't know.
我唔知

393
00:16:12,429 --> 00:16:15,683
I-I think maybe I was asleep.
我諗我可能瞓着咗

394
00:16:18,977 --> 00:16:20,229
AUTOMATED VOICE: If you would like to hear
如果你想再聽

395
00:16:20,312 --> 00:16:21,689
your balance again, please press seven.
結餘 請按7

396
00:16:21,772 --> 00:16:23,232
If you would like to return to the main menu,
如果想返去主目錄

397
00:16:23,315 --> 00:16:24,233
press the star key.
請按星號

398
00:16:24,316 --> 00:16:25,859
Who are you talking to?
你同邊個講嘢

399
00:16:25,943 --> 00:16:27,611
Bank.
銀行

400
00:16:27,695 --> 00:16:28,779
No way to get that money back to them
冇辦法攞返啲錢

401
00:16:28,862 --> 00:16:30,239
until tomorrow morning.
聽朝先算啦。

402
00:16:33,117 --> 00:16:35,786
I think we need to talk about the driving now.
我覺得我哋而家要傾吓揸車嗰件事。

403
00:16:35,869 --> 00:16:37,871
Excuse me?
吓？

404
00:16:37,955 --> 00:16:38,789
Driving.
揸車呀。

405
00:16:38,872 --> 00:16:40,416
Apparently you drove all over town today
話說你今日成個城周圍揸車

406
00:16:40,499 --> 00:16:42,251
while you were fast asleep.
但係你係瞓緊覺嘅。

407
00:16:42,334 --> 00:16:44,294
I think that merits some discussion.
我覺得呢件事值得傾吓。

408
00:16:44,378 --> 00:16:46,922
Well, what would you like me to say?
咁你想我講咩？

409
00:16:47,005 --> 00:16:50,050
How about, "Holy crap, Joe. I could have died."
不如咁講：「屌，Joe，我差啲死咗。」

410
00:16:50,134 --> 00:16:53,262
Our children could have died.
我哋啲仔女差啲死咗。

411
00:16:53,345 --> 00:16:55,097
You could have killed a lot of other innocent people.
你仲差啲撞死好多無辜嘅人。

412
00:16:55,180 --> 00:16:57,433
We could start there, you could work your way up to "I'm sorry."
可以由嗰度開始，然後慢慢講到「對唔住」。

413
00:16:57,516 --> 00:16:58,892
I'm sorry, I'm confused.
對唔住，我有啲亂。

414
00:16:58,976 --> 00:17:00,936
I thought I was supposed to play the role of victim
我以為今晚呢場表演

415
00:17:01,019 --> 00:17:02,146
in this evening's performance.
我係負責做受害者㗎。

416
00:17:02,229 --> 00:17:04,815
I'm glad you find this amusing.
睇嚟你覺得好好笑喎。

417
00:17:08,152 --> 00:17:09,694
Did you take one of those pills?
你有冇食咗其中一粒藥？

418
00:17:09,778 --> 00:17:11,905
Not yet.
未。

419
00:17:11,989 --> 00:17:13,449
What are you doing?
你做緊咩？

420
00:17:13,531 --> 00:17:15,701
I don't know, making sure this thing is locked.
唔知，確保呢度鎖好。

421
00:17:15,784 --> 00:17:19,454
Trying to figure out a way to keep you and us safe tonight.
諗辦法今晚保護你同我哋安全。

422
00:17:19,538 --> 00:17:22,124
You know, I'm pretty sure if I can figure out how to drive
你知唔知，我好肯定如果我喺瞓覺嗰陣

423
00:17:22,207 --> 00:17:23,791
a car while I'm asleep,
都識得揸車，

424
00:17:23,876 --> 00:17:26,962
I'm sure I can figure out how to unlock a door or open a window.
我實識得開鎖或者開窗㗎。

425
00:17:27,045 --> 00:17:28,839
Okay, fine.
好，算你贏。

426
00:17:28,922 --> 00:17:30,466
What do you suggest?
你有咩建議？

427
00:17:30,549 --> 00:17:32,718
Should I tie you to the bed?
要我綁你喺床度？

428
00:17:32,801 --> 00:17:34,344
That sounds like fun.
聽落幾好玩喎。

429
00:17:35,053 --> 00:17:36,930
Well, it's not!
一啲都唔好玩！

430
00:17:37,014 --> 00:17:38,432
None of this is fun!
成件事冇一樣嘢好玩！

431
00:17:38,515 --> 00:17:39,808
Now take
而家即刻

432
00:17:39,892 --> 00:17:41,977
your pill!
食藥！

433
00:17:44,062 --> 00:17:45,939
Fine.
好。

434
00:17:46,023 --> 00:17:48,317
I'll take my pill.
我食藥。

435
00:17:48,400 --> 00:17:50,402
Thank you.
唔該。

436
00:18:05,751 --> 00:18:07,878
(  whispering  ): Wait a second.
（細聲）等陣。

437
00:18:07,961 --> 00:18:09,963
Where...? What happened to the money?
啲錢去咗邊？

438
00:18:10,047 --> 00:18:11,882
I have it.
我收埋咗。

439
00:18:11,965 --> 00:18:12,925
It's somewhere safe.
喺安全嘅地方。

440
00:18:13,008 --> 00:18:14,134
I have it.
我攞住。

441
00:18:14,218 --> 00:18:16,011
I'll take it to the bank in the morning.
聽朝我會拎去銀行。

442
00:18:16,095 --> 00:18:17,763
I don't understand.
我唔明。

443
00:18:17,846 --> 00:18:20,516
Why would you do that?
點解你要咁做？

444
00:18:20,599 --> 00:18:23,560
What is it that you're worried that I would do with it?
你驚我會用啲錢做咩？

445
00:18:23,644 --> 00:18:24,603
I don't know.
我唔知。

446
00:18:24,686 --> 00:18:26,730
I've never been here before.
我從來未試過咁嘅情況。

447
00:18:26,814 --> 00:18:28,190
Have you?
你試過咩？

448
00:18:33,612 --> 00:18:36,365
You took... you took my keys, didn't you?
你拎咗...你拎咗我鎖匙，係咪？

449
00:18:36,448 --> 00:18:38,909
You took my house keys and my car keys?
你拎咗我屋企鎖匙同車匙？

450
00:18:38,992 --> 00:18:40,536
Come on.
嚟啦。

451
00:18:40,619 --> 00:18:42,579
Let's get ready for bed.
準備上床啦。

452
00:18:46,125 --> 00:18:48,752
(  sighs  )
（嘆氣）

453
00:18:53,966 --> 00:18:55,884
(  sighs  )
（嘆氣）

454
00:19:04,935 --> 00:19:07,062
(  sets glass on counter forcefully  )
（用力放低玻璃杯）

455
00:19:07,145 --> 00:19:09,690
(  glass breaking  )
（玻璃碎裂）

456
00:19:10,649 --> 00:19:12,943
Al?
Al？

457
00:19:13,026 --> 00:19:15,696
Did you hear that?
你有冇聽到？

458
00:19:16,655 --> 00:19:18,699
Al?
Al？

459
00:19:24,329 --> 00:19:26,039
Daddy?
爸爸？

460
00:19:26,123 --> 00:19:27,958
It's okay. Go back to bed.
冇事，返去瞓覺。

461
00:19:28,041 --> 00:19:29,209
ALLISON: Where's the money?!
ALLISON：啲錢喺邊？！

462
00:19:29,293 --> 00:19:32,421
Where's the money?! I need the money!
啲錢喺邊？！我要啲錢！

463
00:19:32,504 --> 00:19:33,422
I need the money!
我要啲錢！

464
00:19:33,505 --> 00:19:36,258
I need the money!
我要啲錢！

465
00:19:36,341 --> 00:19:38,093
I need the money!
我要啲錢！

466
00:19:38,176 --> 00:19:41,805
I need the money! I need the money!
我要啲錢！我要啲錢！

467
00:19:41,889 --> 00:19:43,307
I need the money!
我要啲錢！

468
00:19:43,390 --> 00:19:44,933
I need the money!
我要啲錢！

469
00:19:45,017 --> 00:19:47,227
We got money.
我哋有錢。

470
00:19:47,311 --> 00:19:48,562
I need that money!
我要嗰筆錢！

471
00:19:48,645 --> 00:19:49,646
Of course you do.
梗係啦。

472
00:19:51,148 --> 00:19:53,483
Of course you do. I'll take you to it.
梗係啦，我帶你去攞。

473
00:19:56,653 --> 00:19:58,322
Come on. Come on.
嚟啦，嚟啦。

474
00:20:03,952 --> 00:20:05,078
Go to bed.
去瞓覺。

475
00:20:05,162 --> 00:20:07,164
Bed!
瞓覺！

476
00:20:09,082 --> 00:20:11,209
It's right in here.
就喺呢度。

477
00:20:16,256 --> 00:20:18,258
Where? Where's the money?
邊度？啲錢喺邊？

478
00:20:18,342 --> 00:20:20,802
It's right in there.
就喺嗰度。

479
00:20:20,886 --> 00:20:22,638
Where's the money?
啲錢喺邊？

480
00:20:22,721 --> 00:20:24,264
Where's the money?!
啲錢喺邊？！

481
00:20:25,182 --> 00:20:27,184
(  shrieks  )
（尖叫）

482
00:20:29,227 --> 00:20:31,355
Morning.
早晨。

483
00:20:31,438 --> 00:20:33,023
Where is she now?
佢而家喺邊？

484
00:20:33,106 --> 00:20:35,359
In bed, awake, thank God.
喺床度，醒咗，好彩。

485
00:20:35,442 --> 00:20:36,652
Well, that won't last.
唔會維持好耐㗎。

486
00:20:36,735 --> 00:20:39,071
She's going to fall back asleep eventually, and when she does,
佢最終都會再瞓着，到時

487
00:20:39,154 --> 00:20:41,073
we want to make sure she's really out.
我哋要確保佢真係瞓死咗。

488
00:20:41,156 --> 00:20:43,200
You know where those pills are that I gave her?
你知唔知我俾佢嗰啲藥喺邊？

489
00:20:43,283 --> 00:20:45,452
Yeah, she took one before she went to bed.
知呀，佢臨瞓前食咗一粒。

490
00:20:45,535 --> 00:20:48,288
Well, see if you can get her to take three.
咁你試吓叫佢食三粒。

491
00:20:49,289 --> 00:20:50,666
Excuse me?
吓？

492
00:20:50,749 --> 00:20:52,292
You need some sleep. Give her three.
你需要休息，俾佢食三粒。

493
00:20:52,376 --> 00:20:54,378
That'll put her out for about 18 hours.
咁會令佢瞓大約18個鐘。

494
00:20:54,461 --> 00:20:56,296
Is that safe?
咁樣安全咩？

495
00:20:56,380 --> 00:20:58,423
It's absolutely safe, and trust me,
絕對安全，信我，

496
00:20:58,507 --> 00:21:00,133
she won't be going anywhere on that dosage.
佢食咗呢個劑量唔會去邊度㗎。

497
00:21:00,217 --> 00:21:02,302
It'll give you and your family some time to recover.
咁你同屋企人可以唞吓。

498
00:21:02,386 --> 00:21:04,680
Okay. Thank you.
好，唔該。

499
00:21:04,763 --> 00:21:06,098
But what about afterwards?
但之後點算？

500
00:21:06,181 --> 00:21:08,392
I can't just keep drugging her.
我唔可以一直落藥俾佢。

501
00:21:08,475 --> 00:21:09,518
I'm not suggesting that.
我冇咁講。

502
00:21:09,601 --> 00:21:10,686
What you need to do is observe her,
你要做嘅係觀察佢，

503
00:21:10,769 --> 00:21:13,689
listen to her, figure out what the unresolved anxiety is
聽佢講，搵出係咩未解決嘅焦慮

504
00:21:13,772 --> 00:21:15,148
that's causing her to sleepwalk.
令佢夢遊。

505
00:21:15,232 --> 00:21:16,900
If you can address the root of the anxiety,
如果你可以解決焦慮嘅根源，

506
00:21:16,984 --> 00:21:20,570
you can very likely end the disruptive behavior.
好大機會可以停止呢啲問題行為。

507
00:21:26,034 --> 00:21:27,077
All right.
明白。

508
00:21:27,160 --> 00:21:29,705
Is Mommy picking us up today?
媽咪今日接我哋放學？

509
00:21:29,788 --> 00:21:31,164
Uh, I don't think so, honey.
應該唔係，乖女。

510
00:21:31,248 --> 00:21:32,708
Um, everyone look for my car
大家放學嗰陣留意吓我架車，好冇？

511
00:21:32,791 --> 00:21:34,126
when they come out of school, all right?
爸爸，我唔係。

512
00:21:34,209 --> 00:21:35,168
Not me, Daddy.
我會同Hannah行路返屋企，記得嗎？

513
00:21:35,252 --> 00:21:38,130
I'm walking home from school with Hannah, remember?
係，Hannah，收到。

514
00:21:38,213 --> 00:21:40,716
Right, Hannah. Got it.
好，錫錫。

515
00:21:40,799 --> 00:21:42,718
All right, kisses.
錫錫。

516
00:21:42,801 --> 00:21:44,636
Kisses.
唔好意思打擾你。

517
00:21:47,472 --> 00:21:49,224
I'm sorry to bother you.
我叫Joe Dubois。

518
00:21:49,307 --> 00:21:52,561
Um, my name is Joe Dubois.
我太太噚日嚟呢度

519
00:21:52,644 --> 00:21:54,021
My wife came in here yesterday
唔小心拎咗$15,000出嚟。

520
00:21:54,104 --> 00:21:56,857
and mistakenly withdrew $15,000.
唔該。

521
00:22:00,485 --> 00:22:01,403
Thank you.
我知道聽落

522
00:22:01,486 --> 00:22:02,404
I know this sounds
有啲癲，

523
00:22:02,487 --> 00:22:04,114
kind of crazy,
但我想問有冇辦法

524
00:22:04,197 --> 00:22:06,241
but I was wondering if there was any way
我可以，呃...還返俾你哋？

525
00:22:06,324 --> 00:22:09,453
I could just, uh... give it back.
你明唔明？

526
00:22:09,536 --> 00:22:11,204
You know?
先得唔夠18個鐘。

527
00:22:11,288 --> 00:22:15,208
Uh, it's been barely 18 hours.
我都唔知點同你講，Dubois先生。

528
00:22:15,292 --> 00:22:17,419
Well, I don't know what to tell you, Mr. Dubois.
我哋係銀行，唔係百貨公司。

529
00:22:17,502 --> 00:22:20,297
Uh, we're a bank, not a department store.
我哋冇退貨政策㗎。

530
00:22:20,380 --> 00:22:22,758
We really don't have a return policy.
我知，但...

531
00:22:22,841 --> 00:22:23,717
I know, but...
唔係，我哋可以同你傾，

532
00:22:23,800 --> 00:22:26,428
No, no, no. We can, we can work with you,
但嗰啲定期存款係提早攞出嚟，

533
00:22:26,511 --> 00:22:28,305
but those CDs were cashed in early,
有罰款㗎。

534
00:22:28,388 --> 00:22:29,389
and there are penalties for that.
所以金額會唔同。

535
00:22:29,473 --> 00:22:32,267
So, the balances won't be the same.
佢噚日嚟嗰陣，

536
00:22:34,186 --> 00:22:36,063
You know, when she came in here,
我已經覺得成件事

537
00:22:36,146 --> 00:22:37,230
I sensed there was something
有啲古怪。

538
00:22:37,314 --> 00:22:38,732
strange about it all.
個櫃員拎咗佢嘅提款單過嚟，

539
00:22:38,815 --> 00:22:40,275
The teller brought over her withdrawal slip,
我哋叫佢改返小數點之前，

540
00:22:40,358 --> 00:22:43,278
and until we convinced her to move the decimal points,
佢寫咗$1,500萬。

541
00:22:43,361 --> 00:22:46,031
she had it made out for $15 million.
我喺邊度睇過，

542
00:22:48,366 --> 00:22:49,785
You know, I read somewhere
州長叫呢樣嘢做蠢人稅。

543
00:22:49,868 --> 00:22:51,453
that the governor calls this his idiot tax.
收聲。

544
00:22:51,536 --> 00:22:52,829
Shut up.
43... 76...

545
00:22:52,913 --> 00:22:57,125
43... 76...
9，22...

546
00:22:57,209 --> 00:23:01,171
nine, 22...
試吓16。

547
00:23:01,254 --> 00:23:02,839
Try 16.
咩話？

548
00:23:02,923 --> 00:23:04,132
What?
我好運。

549
00:23:04,216 --> 00:23:05,258
I'm lucky.
我一直都好好運。

550
00:23:05,342 --> 00:23:07,302
I have just always been lucky.
試吓16。

551
00:23:07,385 --> 00:23:09,096
Try 16.
29。

552
00:23:12,015 --> 00:23:14,434
29.
而家明點解叫蠢人稅啦。

553
00:23:14,518 --> 00:23:16,853
Guess we know why they call it the idiot tax.
再試？

554
00:23:16,937 --> 00:23:18,355
Try again?
53... 99...

555
00:23:18,438 --> 00:23:21,942
53... 99...
61，6...

556
00:23:22,025 --> 00:23:25,237
61, six...
5。

557
00:23:25,320 --> 00:23:26,571
Five.
屌，5。

558
00:23:30,742 --> 00:23:34,663
Hell, five.
中咗一個。

559
00:23:34,746 --> 00:23:36,206
Got one right.
第五個位，5號。

560
00:23:36,289 --> 00:23:38,667
In fifth position, number five.
你贏咗五蚊。

561
00:23:38,750 --> 00:23:40,085
You just won five dollars.
（錫錫）

562
00:23:44,005 --> 00:23:45,966
(  kisses  )
正。

563
00:23:49,136 --> 00:23:50,345
Excellent.
正，正，正。

564
00:23:50,428 --> 00:23:53,056
Excellent, excellent, excellent.
聽日見。

565
00:23:53,140 --> 00:23:54,641
See you tomorrow.
你係...

566
00:23:57,227 --> 00:23:58,270
You are...
你係我見過最好運嘅人。

567
00:23:58,353 --> 00:24:01,648
You are  the  luckiest person I have ever met.
（尖叫）

568
00:24:01,731 --> 00:24:05,360
(  squealing  )
而家幾點？

569
00:24:17,330 --> 00:24:19,249
What time is it?
你係想問今日係星期幾？

570
00:24:19,332 --> 00:24:21,042
Don't you mean what day is it?
天啊。

571
00:24:21,126 --> 00:24:22,919
Oh, my God.
我瞓咗幾耐？

572
00:24:23,003 --> 00:24:25,380
How long have I been asleep?
大約16個鐘。

573
00:24:25,463 --> 00:24:28,091
About 16 hours.
而家係夜晚。

574
00:24:28,175 --> 00:24:29,259
It's night.
天啊。

575
00:24:29,342 --> 00:24:30,552
Oh, my God.
啲仔女點？

576
00:24:30,635 --> 00:24:31,386
What about the kids?
佢哋喺邊？瞓咗未？

577
00:24:31,469 --> 00:24:33,388
Where are the kids? Are the kids in bed?
希望係。

578
00:24:33,471 --> 00:24:34,264
I'm hoping so.
Ariel喺Hannah屋企，Bridgette同Marie

579
00:24:34,347 --> 00:24:36,349
Ariel's at Hannah's, Bridgette and Marie
喺Alan同Kamala度。

580
00:24:36,433 --> 00:24:37,434
are at Alan and Kamala's.
咩話？點解？

581
00:24:37,517 --> 00:24:38,768
What? Why?
今晚係平日。

582
00:24:38,852 --> 00:24:39,895
It's a, it's a weeknight.
啲女聽朝要返學。

583
00:24:39,978 --> 00:24:41,980
The girls have school in the morning.
更加要送佢哋去

584
00:24:42,063 --> 00:24:43,607
All the more reason we should send them
可以瞓得好嘅地方。

585
00:24:43,690 --> 00:24:44,774
someplace where they can get
哦，Joe。

586
00:24:44,858 --> 00:24:46,776
a good night's sleep.
冇事㗎。

587
00:24:46,860 --> 00:24:48,820
Oh, Joe.
咁返工呢？有冇人

588
00:24:48,904 --> 00:24:51,907
It's okay.
打嚟？好大鑊。

589
00:24:51,990 --> 00:24:52,949
What about work? Did anyone
Devalos，

590
00:24:53,033 --> 00:24:55,076
call from work? This is terrible.
幾個鐘前打過嚟。

591
00:24:55,160 --> 00:24:56,077
Devalos,
佢叫我話你知Calley打過嚟。

592
00:24:56,161 --> 00:24:57,412
a few hours ago.
話說Greydon Church帶住

593
00:24:57,495 --> 00:25:00,373
He wanted me to tell you that Calley called.
$1,500萬現金同不記名債券走佬，

594
00:25:00,457 --> 00:25:01,917
Apparently Greydon Church ran off
佢同個仔失蹤嗰日。

595
00:25:02,000 --> 00:25:05,921
with $15 million in cash and bearer bonds
呢個數字對你有冇特別意義？

596
00:25:06,004 --> 00:25:08,298
the day he and his son disappeared.
$1,500萬？

597
00:25:08,381 --> 00:25:11,384
Does that number hold any special significance for you?
嗯。

598
00:25:11,468 --> 00:25:13,136
$15 million?
冇。

599
00:25:13,220 --> 00:25:14,262
Mm-hmm.

600
00:25:14,346 --> 00:25:15,764
No.

601
00:25:15,847 --> 00:25:17,432
Why? Should it?
點解？應該係咩？

602
00:25:17,515 --> 00:25:19,893
Apparently you tried to withdraw that same amount
你琴日好似想喺我哋銀行戶口

603
00:25:19,976 --> 00:25:21,478
from our bank account yesterday.
攞返咁多錢。

604
00:25:27,192 --> 00:25:28,443
I don't remember.
我唔記得咗。

605
00:25:28,526 --> 00:25:31,321
I had a hunch you wouldn't.
我估你都係咁。

606
00:25:33,073 --> 00:25:36,117
I am so sorry about all of this.
呢啲事我真係好對唔住。

607
00:25:36,201 --> 00:25:39,579
You look exhausted.
你好攰咁。

608
00:25:39,663 --> 00:25:41,581
You need some sleep.
你要瞓吓覺。

609
00:25:41,665 --> 00:25:44,292
Maybe you should get me another one of those pills.
不如你俾多粒藥我食。

610
00:25:44,376 --> 00:25:46,795
No, no more pills.
唔得，唔好再食藥。

611
00:25:46,878 --> 00:25:50,465
Actually, I thought tonight we'd try something different.
其實，我諗今晚我哋試吓唔同嘅嘢。

612
00:26:05,397 --> 00:26:06,439
Hey, Al.
喂，Al。

613
00:26:06,523 --> 00:26:07,440
Al, you awake?
Al，你醒咗未？

614
00:26:07,524 --> 00:26:08,441
Shh!
噓！

615
00:26:08,525 --> 00:26:11,194
Not now! I gotta get to Route 96.
而家唔得！我要去96號公路。

616
00:26:11,278 --> 00:26:12,487
Route 96?
96號公路？

617
00:26:12,570 --> 00:26:13,738
What's on Route 96?
96號公路有咩？

618
00:26:16,449 --> 00:26:17,367
Al.
Al。

619
00:26:17,450 --> 00:26:19,369
My car keys!
我車匙呢！

620
00:26:19,452 --> 00:26:21,705
I can't find my car keys!
我搵唔到我車匙！

621
00:26:21,788 --> 00:26:23,206
I hid them, remember?
我收埋咗，唔記得咩？

622
00:26:25,292 --> 00:26:26,501
You want me to drive you?
你想我車你去？

623
00:26:27,877 --> 00:26:29,838
ALLISON: This is as far as I know to go.
ALLISON：我淨係識去到呢度。

624
00:26:29,921 --> 00:26:31,339
You can  stop.
你可以停低。

625
00:26:31,423 --> 00:26:32,590
Stop!
停！

626
00:26:43,143 --> 00:26:45,854
I think that's close enough.
我覺得差唔多夠近。

627
00:26:45,937 --> 00:26:47,856
I have to get down there!
我要落去！

628
00:26:47,939 --> 00:26:50,567
What's down there? I have to get down there!
下面有咩？我要落去！

629
00:26:50,650 --> 00:26:53,653
No, I think now would be an excellent time to  wake up!
唔得，我覺得而家係最好嘅時間醒返！

630
00:26:53,737 --> 00:26:55,530
I have to get down there.
我要落去。

631
00:26:55,613 --> 00:26:57,532
Allison, hey, hey! Wake up!
Allison，喂，喂！醒呀！

632
00:26:57,615 --> 00:26:59,242
Oh, boy.
唉。

633
00:27:00,118 --> 00:27:00,535
Sorry!
對唔住！

634
00:27:03,621 --> 00:27:05,665
Just know that I love you.
你要知道我愛你。

635
00:27:07,500 --> 00:27:08,668
JOE: Allison!
JOE：Allison！

636
00:27:08,752 --> 00:27:12,172
There's a car down here!
下面有架車！

637
00:27:16,468 --> 00:27:17,552
Oh, boy.
唉。

638
00:27:17,635 --> 00:27:20,513
License plate says "Church 1"!
車牌寫住「Church 1」！

639
00:27:20,597 --> 00:27:22,640
Greydon Church.
Greydon Church。

640
00:27:26,603 --> 00:27:27,937
Oh, boy.
唉。

641
00:27:29,356 --> 00:27:30,732
If this is him, he's dead!
如果係佢，佢死咗！

642
00:27:32,359 --> 00:27:34,444
Is there a little boy with him?
佢身邊有冇個細路仔？

643
00:27:34,527 --> 00:27:35,987
Hold on!
等陣！

644
00:27:49,709 --> 00:27:51,336
No!
冇！

645
00:27:51,419 --> 00:27:52,587
I don't see anyone!
我見唔到任何人！

646
00:28:09,979 --> 00:28:13,066
I think I may have found that $15 million
我諗我可能搵到嗰1500萬

647
00:28:13,149 --> 00:28:26,079
you've been looking for.
你一直喺度搵嘅錢。

648
00:28:26,162 --> 00:28:28,623
JOE: Whatever you can't move to this afternoon,
JOE：你今日晏晝搞唔掂嘅嘢，

649
00:28:28,706 --> 00:28:31,167
move to tomorrow.
就聽日先搞。

650
00:28:31,251 --> 00:28:33,962
Tell the rest of the guys I-I'll be in, um, after lunch.
同其他人講我食完晏先返。

651
00:28:34,045 --> 00:28:37,048
Yeah. We're at the pediatrician's right now.
係。我哋而家喺兒科診所。

652
00:28:39,217 --> 00:28:40,468
Okay, thanks.
好，唔該。

653
00:28:40,552 --> 00:28:41,636
Lonely place to die.
死喺呢度真係孤伶伶。

654
00:28:41,719 --> 00:28:42,929
That car could have sat there
如果唔係你搵到，

655
00:28:43,012 --> 00:28:44,180
for months if you didn't find it.
架車可能擺幾個月都冇人知。

656
00:28:44,264 --> 00:28:46,057
What was he doing out here?
佢喺呢度做咩？

657
00:28:46,141 --> 00:28:47,392
Do you think his ex was right?
你覺得佢前妻講得啱？

658
00:28:47,475 --> 00:28:49,144
Do you think he was trying to run off?
你覺得佢想走佬？

659
00:28:49,227 --> 00:28:50,687
If he was, he was doing it alone.
如果係，佢係一個人走。

660
00:28:50,770 --> 00:28:52,856
We've combed through a hundred yards of desert
我哋已經搜晒周圍一百碼嘅沙漠，

661
00:28:52,939 --> 00:28:55,316
in each direction, and there's nothing to suggest
冇任何跡象顯示

662
00:28:55,400 --> 00:28:57,819
that a second body was thrown clear of Church's car.
有第二個人從Church架車飛出嚟。

663
00:28:57,902 --> 00:29:00,488
Is there anyway that his son could have walked away?
佢個仔有冇可能自己行開咗？

664
00:29:00,572 --> 00:29:01,531
The passenger door was pinned
乘客門卡住咗

665
00:29:01,614 --> 00:29:02,991
against the side of the embankment.
喺路堤邊。

666
00:29:03,074 --> 00:29:04,784
No tracks, no blood trail.
冇腳印，冇血跡。

667
00:29:04,868 --> 00:29:06,119
Detective Scanlon?
Scanlon探長？

668
00:29:06,202 --> 00:29:09,080
This was found in Church's CD player.
呢個喺Church嘅CD機搵到。

669
00:29:13,168 --> 00:29:15,336
MAN (  on CD  ): Did you enjoy your cigarette, Mr. Church?
男人（CD上）：Church先生，你支煙食得開心嗎？

670
00:29:15,420 --> 00:29:16,379
I hope so.
希望你鍾意。

671
00:29:16,463 --> 00:29:18,548
You have 45 minutes to respond to this message,
你有45分鐘回覆呢個訊息，

672
00:29:18,631 --> 00:29:21,176
and your time starts now.
而家開始計時。

673
00:29:21,259 --> 00:29:24,137
If you ever care to see your son again, gather that $15 million
如果你想再見到你個仔，就準備好嗰1500萬

674
00:29:24,220 --> 00:29:25,972
you keep lying around in cash and bearer bonds,
你成日放喺度嘅現金同不記名債券，

675
00:29:26,055 --> 00:29:27,599
and drive out on the 10.
揸車上10號公路。

676
00:29:27,682 --> 00:29:30,101
Exit onto Rural Route 96.
轉入鄉郊96號路。

677
00:29:30,185 --> 00:29:32,645
There's a gas station just north of Saxonburg.
Saxonburg北面有個油站。

678
00:29:32,729 --> 00:29:35,023
Park and wait for further instruction.
泊低車等進一步指示。

679
00:29:35,106 --> 00:29:36,357
Do not alert your staff.
唔好通知你啲員工。

680
00:29:36,441 --> 00:29:38,193
Do not alert the authorities.
唔好通知警方。

681
00:29:38,276 --> 00:29:40,361
You have 45 minutes to appear.
你有45分鐘出現。

682
00:29:40,445 --> 00:29:42,238
If you do not appear in 45 minutes
如果你45分鐘內唔出現，

683
00:29:42,322 --> 00:29:45,533
I will sever one finger from your son's left hand.
我會切咗你個仔左手一隻手指。

684
00:29:45,617 --> 00:29:47,202
Every ten minutes you keep me waiting,
你每遲十分鐘，

685
00:29:47,285 --> 00:29:48,745
I will remove another finger.
我就切多一隻。

686
00:29:48,828 --> 00:29:51,206
When I run out of fingers, I will start on his toes.
手指切晒，就切腳趾。

687
00:29:51,289 --> 00:29:54,292
You have already lost one minute.
你已經冇咗一分鐘。

688
00:29:58,087 --> 00:30:01,174
That has to be someone who worked for me, or...
一定係幫我做過嘢嘅人，或者...

689
00:30:01,257 --> 00:30:02,383
works  for me.
而家幫我做嘢嘅人。

690
00:30:02,467 --> 00:30:04,385
He knows too much.
佢知得太多。

691
00:30:04,469 --> 00:30:06,054
The smoking, the apocalypse money...
食煙，末日基金...

692
00:30:06,137 --> 00:30:07,388
Apocalypse money?
末日基金？

693
00:30:09,140 --> 00:30:10,683
He always kept it around, kept it close,
佢成日擺喺身邊，好近，

694
00:30:10,767 --> 00:30:12,352
big duffel full of cash and bonds,
一個大行李袋裝滿現金同債券，

695
00:30:12,435 --> 00:30:14,521
for when the apocalypse came.
等末日嚟嘅時候用。

696
00:30:14,604 --> 00:30:15,772
Or terrorists...
或者恐怖分子...

697
00:30:16,773 --> 00:30:18,316
I used to kid him about it.
我以前成日笑佢。

698
00:30:19,692 --> 00:30:20,610
What's the smoking thing?
食煙嗰件事係咩？

699
00:30:20,693 --> 00:30:21,486
He quit
Justin出世嗰陣，

700
00:30:21,569 --> 00:30:23,696
for seven months when Justin was born,
佢戒咗七個月煙，

701
00:30:23,780 --> 00:30:25,823
but he fell off the wagon.
但之後又食返。

702
00:30:25,907 --> 00:30:28,201
He was bound and determined
佢好堅持

703
00:30:28,284 --> 00:30:30,245
that his son never know, never see him do it,
唔俾個仔知，唔俾佢見到，

704
00:30:30,328 --> 00:30:32,205
so he used to sneak out.
所以成日偷偷出去。

705
00:30:32,288 --> 00:30:35,625
"Just give me four minutes," he used to say.
「俾我四分鐘就得，」佢成日話。

706
00:30:35,708 --> 00:30:37,001
"Just four minutes."
「就四分鐘。」

707
00:30:39,712 --> 00:30:42,423
So, uh...
所以，嗯...

708
00:30:42,507 --> 00:30:46,261
whoever it was, knew...
無論係邊個，都知道...

709
00:30:46,344 --> 00:30:48,263
knew that he had four minutes
知道佢有四分鐘

710
00:30:48,346 --> 00:30:50,473
in and out, to take the boy...
出入，去帶走個仔...

711
00:30:57,146 --> 00:30:58,356
...leave the disc.
...留低隻碟。

712
00:31:01,609 --> 00:31:03,444
All right, we got a little boy to find.
好，我哋要搵返個細路仔。

713
00:31:03,528 --> 00:31:04,946
You know what you need to do.
你知道要做咩。

714
00:31:05,029 --> 00:31:06,656
Pray?
祈禱？

715
00:31:06,739 --> 00:31:08,324
That CD is three days old.
隻碟係三日之前嘅。

716
00:31:08,408 --> 00:31:10,118
Nonetheless.
都係咁話。

717
00:31:11,202 --> 00:31:12,996
And you and your husband should head home.
你同你老公返屋企先。

718
00:31:13,079 --> 00:31:15,081
Get some sleep, you've done what you can here.
瞓吓覺，你喺度做到嘅都做晒。

719
00:31:15,164 --> 00:31:16,082
You sure?
你肯定？

720
00:31:16,165 --> 00:31:17,667
Have you looked at yourself?
你有冇睇吓自己？

721
00:31:17,750 --> 00:31:18,835
You're exhausted.
你好攰。

722
00:31:18,918 --> 00:31:21,170
Besides, you're the only person I can
而且，你係唯一一個

723
00:31:21,254 --> 00:31:22,463
honestly say is more effective
我可以老實講，

724
00:31:22,547 --> 00:31:24,340
when they're asleep than when they're awake.
瞓覺嗰陣比醒嗰陣更有效嘅人。

725
00:31:24,424 --> 00:31:27,677
It's 7:00 p.m., and the Big Dog is not here.
而家係晚上七點，大人物仲未到。

726
00:31:27,760 --> 00:31:30,888
The Big Dog is not anywhere and the Range Rover's missing.
大人物邊度都唔見，Range Rover都唔見咗。

727
00:31:34,851 --> 00:31:36,769
Nice to have you back. Sleep well?
返嚟就好。瞓得好嗎？

728
00:31:36,853 --> 00:31:38,313
I don't know.
我唔知。

729
00:31:38,396 --> 00:31:39,939
I keep seeing the same thing.
我不斷見到同一樣嘢。

730
00:31:40,023 --> 00:31:42,817
When I'm awake, when I dream. It's Calley.
醒嗰陣，發夢嗰陣。係Calley。

731
00:31:42,900 --> 00:31:44,027
It's that, it's the moment
係嗰一刻，

732
00:31:44,110 --> 00:31:46,279
he discovers that Church is missing.
佢發現Church唔見咗。

733
00:31:46,362 --> 00:31:49,532
I, I just can't figure out why I keep seeing it.
我，我唔明點解成日見到。

734
00:31:54,537 --> 00:31:57,498
Great, you're here. Just one sec.
好，你喺度。等一陣。

735
00:32:07,925 --> 00:32:09,510
Is this her?
係咪佢？

736
00:32:09,594 --> 00:32:10,678
That's her.
係佢。

737
00:32:10,762 --> 00:32:12,680
Oh, my God. She's just a kid.
天啊。佢仲係個細路女。

738
00:32:12,764 --> 00:32:13,890
Yeah, but watch this.
係，但睇吓呢個。

739
00:32:13,973 --> 00:32:16,601
Give me one $20 instant pick.
俾我一張20蚊即開彩票。

740
00:32:16,684 --> 00:32:17,685
$20, huh?
20蚊，吓？

741
00:32:17,769 --> 00:32:19,395
Gonna be a mega-idiot.
真係大蠢材。

742
00:32:19,479 --> 00:32:21,189
Shut up.
收聲。

743
00:32:21,272 --> 00:32:23,399
All right, what's my first number?
好，我第一個號碼係咩？

744
00:32:26,069 --> 00:32:27,195
This is stupid.
好無聊。

745
00:32:27,278 --> 00:32:29,030
Let's just buy some beer.
不如買啤酒算。

746
00:32:29,113 --> 00:32:30,031
Forget this.
唔好理佢。

747
00:32:30,114 --> 00:32:31,532
I know he's over 21,
我知佢過咗21歲，

748
00:32:31,616 --> 00:32:33,034
but I need to see your ID, miss.
但我要睇你身份證，小姐。

749
00:32:39,499 --> 00:32:40,667
What's the matter with you?
你做咩事？

750
00:32:40,750 --> 00:32:41,668
Give me a number.
俾個號碼我。

751
00:32:41,751 --> 00:32:42,752
Leave her alone.
唔好搞佢。

752
00:32:48,132 --> 00:32:49,676
11.
11。

753
00:32:49,759 --> 00:32:51,761
All right, she's doing it. 11.
好，佢揀咗。11。

754
00:32:54,681 --> 00:32:56,891
23.
23。

755
00:32:56,974 --> 00:32:59,519
14.
14。

756
00:32:59,602 --> 00:33:01,229
38.
38。

757
00:33:01,312 --> 00:33:02,397
32.
32。

758
00:33:02,480 --> 00:33:03,940
All right. 11,
好。11，

759
00:33:04,023 --> 00:33:07,777
23, 14, 38, 32.
23，14，38，32。

760
00:33:08,945 --> 00:33:11,739
The governor says thanks.
州長多謝你。

761
00:33:11,823 --> 00:33:13,658
Why? How much did I win?
點解？我贏咗幾多？

762
00:33:13,741 --> 00:33:14,784
You won me and
你贏咗我同

763
00:33:14,867 --> 00:33:16,744
a six-pack of beer.
一打啤酒。

764
00:33:16,828 --> 00:33:18,579
Let's go.
走啦。

765
00:33:18,663 --> 00:33:19,914
Wait a minute.
等陣。

766
00:33:19,997 --> 00:33:22,625
You just lost me 20 bucks, twerp.
你累我輸咗20蚊，死細路。

767
00:33:25,378 --> 00:33:26,963
What are you blaming her for?
你怪佢做咩？

768
00:33:27,046 --> 00:33:28,548
She's just a little kid.
佢只係個細路女。

769
00:33:28,631 --> 00:33:30,925
You're the idiot that plays the lottery.
你買彩票先係蠢材。

770
00:33:37,682 --> 00:33:40,643
Did Ariel say anything to you?
Ariel有冇同你講過嘢？

771
00:33:43,187 --> 00:33:44,814
No. Why?
冇。點解咁問？

772
00:33:44,897 --> 00:33:46,149
I don't know.
我唔知。

773
00:33:46,232 --> 00:33:49,318
She just seemed awfully quiet at dinner.
佢食飯嗰陣好似好靜。

774
00:33:49,402 --> 00:33:51,612
It's starting.
開始咗。

775
00:33:51,696 --> 00:33:53,489
What's starting?
咩開始咗？

776
00:33:57,034 --> 00:33:59,454
She's living her own life.
佢開始過自己嘅生活。

777
00:33:59,537 --> 00:34:01,289
She's...
佢...

778
00:34:01,372 --> 00:34:03,291
making her own memories.
製造自己嘅回憶。

779
00:34:03,374 --> 00:34:05,626
Keeping her own secrets.
守住自己嘅秘密。

780
00:34:05,710 --> 00:34:07,920
She's walking home from school.
佢只係放學行路返屋企。

781
00:34:08,004 --> 00:34:09,922
She's not backpacking across Europe
佢又唔係同個叫Sven嘅男人

782
00:34:10,005 --> 00:34:11,466
with some guy named Sven.
揹住背囊去歐洲。

783
00:34:11,549 --> 00:34:13,842
You joke. I miss her.
你講笑。我掛住佢。

784
00:34:13,926 --> 00:34:15,678
She's right next door.
佢就喺隔籬。

785
00:34:30,943 --> 00:34:33,696
(  wind whistling  )
（風聲）

786
00:34:35,447 --> 00:34:36,783
Hang on one second.
等一陣。

787
00:34:36,866 --> 00:34:38,784
Someone's at the door. Hey.
有人敲門。喂。

788
00:34:38,868 --> 00:34:40,369
(  gunshots  )
（槍聲）

789
00:34:40,453 --> 00:34:42,496
(  screaming  )
（尖叫聲）

790
00:34:57,094 --> 00:34:58,888
Uncle Calley?
Calley叔叔？

791
00:35:01,224 --> 00:35:04,477
JOE: Allison. Allison. Allison!
JOE：Allison。Allison。Allison！

792
00:35:06,062 --> 00:35:07,522
Mommy?
媽咪？

793
00:35:07,605 --> 00:35:09,982
(  phone ringing  ) What were you doing?
（電話響）你做緊咩？

794
00:35:10,066 --> 00:35:11,859
(  phone ringing  )
（電話響）

795
00:35:11,943 --> 00:35:12,944
It's okay.
冇事。

796
00:35:13,027 --> 00:35:14,821
I'm awake now.
我而家醒咗。

797
00:35:14,904 --> 00:35:16,531
(  ringing  )
（鈴聲）

798
00:35:19,992 --> 00:35:22,203
It's Devalos. He has news.
係Devalos。佢有消息。

799
00:35:22,286 --> 00:35:24,914
Calley shot the kidnapper.
Calley開槍射咗綁匪。

800
00:35:24,997 --> 00:35:26,040
Justin's safe.
Justin安全。

801
00:35:26,123 --> 00:35:28,000
I know. I was there.
我知，我當時喺度。

802
00:35:28,084 --> 00:35:30,086
I'll get the pills.
我去攞藥。

803
00:35:33,798 --> 00:35:35,049
It's 7:00 p.m.,
而家係夜晚七點，

804
00:35:35,132 --> 00:35:36,676
and the Big Dog is not here.
大狗仲未到。

805
00:35:36,759 --> 00:35:40,346
Big Dog is not anywhere, and the Range Rover is missing.
大狗唔知去咗邊，Range Rover 都唔見咗。

806
00:35:48,437 --> 00:35:49,772
Oh, my God.
天啊。

807
00:35:49,856 --> 00:35:51,065
Not again.
又嚟。

808
00:35:51,148 --> 00:35:53,401
No, no. Shh! It's okay.
唔好，唔好。噓！冇事㗎。

809
00:35:53,484 --> 00:35:54,569
I'm awake, I swear.
我醒咗，我發誓。

810
00:35:54,652 --> 00:35:55,903
Go back to sleep.
繼續瞓啦。

811
00:35:57,697 --> 00:36:00,408
I couldn't figure out why it kept showing me the same moment
我一直搞唔明點解佢不停畀同一個畫面我睇

812
00:36:00,491 --> 00:36:01,742
over and over again, and then...
一次又一次，跟住...

813
00:36:01,826 --> 00:36:03,911
Wait. Who kept showing you what moment?
等陣。邊個不停畀咩畫面你睇？

814
00:36:03,995 --> 00:36:05,955
Church. He kept showing me the moment
Church。佢不停畀嗰個畫面我睇，

815
00:36:06,038 --> 00:36:08,374
when Calley discovered that he and the boy were gone.
就係 Calley 發現佢同個細路唔見咗嗰刻。

816
00:36:08,457 --> 00:36:09,917
Except Calley never mentioned the boy.
但 Calley 從來冇提過個細路。

817
00:36:10,001 --> 00:36:11,586
I'm sorry?
吓？

818
00:36:11,669 --> 00:36:15,590
It's always "The Big Dog" is gone. The Big Dog. Church.
佢成日都話「大狗」唔見咗。大狗，即係 Church。

819
00:36:15,673 --> 00:36:17,592
Not the Big Dog and his son.
唔係大狗同佢個仔。

820
00:36:17,675 --> 00:36:20,720
It's because Calley already knew the son was gone.
因為 Calley 一早知個仔唔見咗。

821
00:36:20,803 --> 00:36:23,764
Because Calley and the man he was talking to
因為 Calley 同佢講緊嘢嗰個人

822
00:36:23,848 --> 00:36:25,892
had already snatched him.
已經捉走咗佢。

823
00:36:38,863 --> 00:36:41,407
DEVALOS: I think I speak for everyone
DEVALOS：我想我係代表大家

824
00:36:41,490 --> 00:36:43,618
when I offer my heartfelt thanks
衷心多謝你

825
00:36:43,701 --> 00:36:46,162
for your extraordinarily brave rescue of Justin Church
今朝早咁勇敢咁救返 Justin Church。

826
00:36:46,245 --> 00:36:47,288
early this morning.
好明顯，因為涉及一單兇殺案，

827
00:36:47,371 --> 00:36:48,623
Obviously, since a homicide
有啲事實

828
00:36:48,706 --> 00:36:50,625
was involved, there are some facts
我哋需要搞清楚。

829
00:36:50,708 --> 00:36:52,126
we'll need to sort through.
同埋，既然你放棄咗

830
00:36:52,210 --> 00:36:53,961
And, since you've waived your right
搵律師在場嘅權利，

831
00:36:54,045 --> 00:36:55,630
to have an attorney present,
我保證會盡快搞掂，

832
00:36:55,713 --> 00:36:57,256
I promise to make this as quick
盡量唔會令你太難受。

833
00:36:57,340 --> 00:36:58,633
and as painless as possible.
你可唔可以講吓

834
00:36:58,716 --> 00:36:59,675
Can you tell us something
你同呢個疑似綁架犯

835
00:36:59,759 --> 00:37:01,010
about your relationship
Mr. Tracy Oppen 嘅關係？

836
00:37:01,093 --> 00:37:02,762
with the apparent kidnapper--
係。Church 先生叫我舊年一月炒咗佢。

837
00:37:02,845 --> 00:37:04,764
Mr. Tracy Oppen?
態度差。佢哋嘈過交。

838
00:37:04,847 --> 00:37:07,934
Yes. Mr. Church asked me to let him go last January.
我聽講

839
00:37:08,017 --> 00:37:09,977
Bad attitude. They had had words.
佢仲有間屋嘅鎖匙副本？

840
00:37:10,061 --> 00:37:11,062
And I understand
我已經全部交晒畀探員。

841
00:37:11,145 --> 00:37:12,313
he was still carrying
所以你查過你啲紀錄——

842
00:37:12,396 --> 00:37:13,898
copies of keys to the house?
所有幫 Church 先生做過嘢嘅人——

843
00:37:13,981 --> 00:37:16,359
I turned everything over to the detective.
就係覺得 Oppen 先生有問題？

844
00:37:16,442 --> 00:37:18,027
So you went through your records--
我諗與其話係分析，不如話係直覺。

845
00:37:18,110 --> 00:37:19,320
everyone who had worked
我記得聽講佢住喺沙漠，

846
00:37:19,403 --> 00:37:20,696
for Mr. Church--
然後我哋朝早喺沙漠

847
00:37:20,780 --> 00:37:23,491
and there was just something about Mr. Oppen?
同 Church 先生一齊。

848
00:37:23,574 --> 00:37:27,495
It was an instinct more than anything, I suppose.
我決定去嗰邊睇吓。

849
00:37:27,578 --> 00:37:30,706
I remembered hearing that he lived in the desert,
應該係聽到我架貨車嚟，

850
00:37:30,790 --> 00:37:33,125
and then we were in the desert yesterday morning
因為我駛入去嗰陣

851
00:37:33,209 --> 00:37:35,169
with Mr. Church.
佢企咗喺出面。出面？

852
00:37:35,252 --> 00:37:36,837
I decided to go out there.
等一陣。

853
00:37:36,921 --> 00:37:38,965
Must have heard my truck coming
有人敲門。

854
00:37:39,048 --> 00:37:41,008
because he was standing outside
真係？

855
00:37:41,092 --> 00:37:42,802
when I pulled in. Outside?
佢一見到我就

856
00:37:42,885 --> 00:37:43,844
Hang on one second.
轉身跑返入去。

857
00:37:43,928 --> 00:37:45,179
Someone's at the door.
我直覺覺得佢係去攞槍，

858
00:37:45,262 --> 00:37:46,263
Really?
所以佢一倒地，

859
00:37:47,765 --> 00:37:49,350
The minute he saw me,
我就入去搵 Justin。

860
00:37:49,433 --> 00:37:52,520
he turned and ran back inside.
我唔知會見到咩，但佢就喺度。

861
00:37:52,603 --> 00:37:55,189
I just knew in my bones he was going for a gun,
冇少到嘢。我抱起佢

862
00:37:55,272 --> 00:37:56,691
so, once he was down,
就盡快送佢去醫院。

863
00:37:56,774 --> 00:37:58,818
I went inside to look for Justin.
就係咁簡單，真係。

864
00:37:58,901 --> 00:38:01,487
I wasn't sure what I'd find, but he was right there.
你好錫 Justin，係咪？

865
00:38:01,570 --> 00:38:03,239
Nothing missing. I picked him up
當然。

866
00:38:03,322 --> 00:38:08,327
and I took him to hospital as fast as I could.
我知你絕對唔會

867
00:38:08,411 --> 00:38:10,663
Simple as that, really.
做任何會真正傷害佢嘅事。

868
00:38:10,746 --> 00:38:14,875
You're very fond of Justin, aren't you?
我知你好錫佢爸爸。

869
00:38:14,959 --> 00:38:15,876
Of course.
事實上，你對佢好忠心。

870
00:38:15,960 --> 00:38:16,794
And I know you would never
你冇可能知道

871
00:38:16,877 --> 00:38:18,879
do anything to cause him any real harm.
佢架車會衝落懸崖。

872
00:38:18,963 --> 00:38:21,882
And I know you were very fond of his father.
唔好意思。原諒我。

873
00:38:21,966 --> 00:38:24,885
In fact, you were devoted to him.
我冇瞓過。

874
00:38:24,969 --> 00:38:26,595
You had no way of knowing
呃...我唔係好明你哋想講咩。

875
00:38:26,679 --> 00:38:29,265
that his car would go over that cliff.
我哋只係想問吓啲電話。

876
00:38:29,348 --> 00:38:31,392
I'm sorry. Forgive me.
電話？

877
00:38:31,475 --> 00:38:32,518
I haven't slept.
我哋有個證人

878
00:38:32,601 --> 00:38:35,229
Uh... I'm not sure I understand where this is going.
話 Oppen 喺你開槍嗰陣

879
00:38:35,312 --> 00:38:37,982
We were just wondering about the phones.
講緊電話。

880
00:38:38,065 --> 00:38:40,234
The phones?
荒謬。我冇見到電話。

881
00:38:40,317 --> 00:38:41,902
We have a witness
更加冇證人。

882
00:38:41,986 --> 00:38:42,945
who says Oppen was on the phone
呢個證人仲話你喺去醫院途中

883
00:38:43,029 --> 00:38:44,739
when you shot him.
停低咗掉咗啲嘢。

884
00:38:46,198 --> 00:38:48,034
Well, that's absurd. I saw no phone.
又係冇證人，冇電話。

885
00:38:48,117 --> 00:38:49,744
There certainly were no witnesses.
Mr. Calley，呢個證人

886
00:38:49,827 --> 00:38:52,121
This witness also says you stopped on the way
帶我哋去咗

887
00:38:52,204 --> 00:38:54,290
to the hospital and threw something away.
佢話你掉垃圾嘅地方。

888
00:38:54,373 --> 00:38:57,752
Again, there were no witnesses, there were no phones.
真係離譜。

889
00:38:57,835 --> 00:38:59,420
Mr. Calley, this witness
入面有兩部即棄電話——

890
00:38:59,503 --> 00:39:00,880
led us to the place
便利店買到嗰種。

891
00:39:00,963 --> 00:39:03,090
where he says you deposited this trash.
平，難追蹤。

892
00:39:03,174 --> 00:39:04,759
This is ridiculous.
其中一部

893
00:39:04,842 --> 00:39:06,927
Inside, two disposable cell phones--
有 Oppen 先生嘅指紋。

894
00:39:07,011 --> 00:39:09,597
the kind you get at a convenience store.
你拎住另一部

895
00:39:09,680 --> 00:39:11,891
Cheap, hard to trace.
同佢講緊嘢。

896
00:39:11,974 --> 00:39:12,808
One of them
等一陣。

897
00:39:12,892 --> 00:39:14,977
has Mr. Oppen's fingerprints all over it.
有人敲門。

898
00:39:15,061 --> 00:39:16,604
You were on the other,
（槍聲）

899
00:39:16,687 --> 00:39:17,938
talking to him.
你同佢講嘢因為佢係你同謀。

900
00:39:18,022 --> 00:39:19,106
Hang on one second.
DEVALOS：你哋有計劃，本來會成功㗎，

901
00:39:19,190 --> 00:39:20,441
Someone's at the door.
如果 Church 先生冇咁心急

902
00:39:20,524 --> 00:39:21,609
(  gunshots  )
衝咗落條路。

903
00:39:21,692 --> 00:39:24,904
You were talking to him because he was your accomplice.
SCANLON：如果我哋個證人冇聽到

904
00:39:24,987 --> 00:39:26,947
DEVALOS: The two of you had a plan, and it would have worked,
Oppen 先生講電話，

905
00:39:27,031 --> 00:39:28,741
if only Mr. Church hadn't been in such a hurry
同埋見到你掉咗啲電話。

906
00:39:28,824 --> 00:39:29,700
and gone off that road.
真係荒謬。

907
00:39:29,784 --> 00:39:32,620
SCANLON: And if only our witness hadn't heard
我冇同謀。

908
00:39:32,703 --> 00:39:34,538
Mr. Oppen on the telephone,
我唔知咩電話，

909
00:39:34,622 --> 00:39:37,458
and then seen you throw those phones away.
我保證冇證人。

910
00:39:37,541 --> 00:39:40,169
This is absurd.
真係？

911
00:39:40,252 --> 00:39:41,796
I had no accomplice.
你係話 Justin Church 講大話？

912
00:39:41,879 --> 00:39:44,173
I don't know anything about any phones,
你個仆街！喂喂喂！

913
00:39:44,256 --> 00:39:46,592
and I can assure you there is no witness.
冷靜啲！喂！

914
00:39:46,675 --> 00:39:48,135
Really?
放鬆啲。

915
00:39:48,219 --> 00:39:51,138
Are you calling Justin Church a liar?
Mr. Calley，你被捕，

916
00:39:56,018 --> 00:39:58,312
You bastard! Hey, hey, hey!
涉嫌綁架 Justin Church

917
00:39:58,395 --> 00:40:01,273
Easy! Whoa!
同謀殺 Tracy Oppen。

918
00:40:01,357 --> 00:40:02,441
Take it easy.
Scanlon 探員，

919
00:40:02,525 --> 00:40:05,152
Mr. Calley, you're under arrest
同佢讀佢嘅權利。

920
00:40:05,236 --> 00:40:06,654
for the kidnapping of Justin Church
嗨。

921
00:40:06,737 --> 00:40:07,988
and the murder of Tracy Oppen.
嗨。

922
00:40:08,072 --> 00:40:10,366
Detective Scanlon,
Hannah 病咗？

923
00:40:10,449 --> 00:40:11,951
read him his rights.
你哋吵架？

924
00:40:19,542 --> 00:40:20,751
Hi.
咩事？

925
00:40:22,920 --> 00:40:25,381
Well, hi.
我唔知。

926
00:40:26,549 --> 00:40:28,134
Hannah sick?
我只係唔想再行路返屋企。

927
00:40:29,301 --> 00:40:31,345
You guys have a fight?
我想同你一齊坐車返屋企。

928
00:40:33,139 --> 00:40:35,850
What's the deal?
我想返番以前咁。

929
00:40:35,933 --> 00:40:37,476
I don't know.
嘩。我都想。

930
00:40:37,560 --> 00:40:40,020
I just don't want to walk home anymore.
好。

931
00:40:40,104 --> 00:40:41,856
I want to ride home with you.
如果人生可以咁就好。

932
00:40:41,939 --> 00:40:43,858
I want it back the way it was.
你咩意思？

933
00:40:43,941 --> 00:40:46,485
Wow. Me, too.
你可以同我一齊坐車返屋企。

934
00:40:46,569 --> 00:40:48,529
Good.
你永遠都可以同我一齊坐車返屋企。

935
00:40:48,612 --> 00:40:50,573
If only life worked that way.
但你冇辦法抹走

936
00:40:50,656 --> 00:40:53,951
What do you mean?
發生過嘅事。

937
00:40:54,034 --> 00:40:55,995
You can ride home with me.
點解你覺得有嘢發生？

938
00:40:56,078 --> 00:40:58,205
You can always ride home with me.
一定係有啲嘢發生咗

939
00:40:58,289 --> 00:41:00,708
But you can't undo whatever it is
令你唔想行路返屋企，

940
00:41:00,791 --> 00:41:02,084
that happened.
幾日前仲咁重要。

941
00:41:02,168 --> 00:41:04,712
What makes you think something happened?
係危險嘢？

942
00:41:04,795 --> 00:41:06,881
Well, something must have happened
係嚇人嘢？

943
00:41:06,964 --> 00:41:09,008
to make you not want to walk home
只係啲令人唔開心嘅嘢。

944
00:41:09,091 --> 00:41:11,886
when it was so important to you a few days ago.
係。

945
00:41:11,969 --> 00:41:13,637
Was it something dangerous?
人生就係咁多呢啲嘢。

946
00:41:15,806 --> 00:41:18,934
Was it something scary?
好啦。

947
00:41:19,018 --> 00:41:20,811
Just something upsetting.
我哋可以咁做。

948
00:41:22,605 --> 00:41:23,731
Yeah.
我可以車你返屋企。

949
00:41:23,814 --> 00:41:25,566
Life is full of those.
如果你鍾意，我可以車你返屋企一世。

950
00:41:25,649 --> 00:41:26,901
All right, then.
當然，你可能會冇咗個朋友。

951
00:41:26,984 --> 00:41:28,944
Here's what we can do.
同埋可能會錯過

952
00:41:29,028 --> 00:41:30,905
I can drive you home.
一兩次真係好正

953
00:41:30,988 --> 00:41:34,116
I can drive you home for the rest of your life if you want.
嘅經歷。

954
00:41:36,827 --> 00:41:39,246
Of course, you might lose a friend.
或者你可以同 Hannah 行路返屋企——

955
00:41:39,330 --> 00:41:40,748
And you might miss out
你嘅朋友。返到屋企，

956
00:41:40,831 --> 00:41:42,541
on one or two really wonderful
你可以話畀我聽——你阿媽聽——

957
00:41:42,625 --> 00:41:44,919
experiences.
究竟發生咩事令你有咁嘅感覺。

958
00:41:45,002 --> 00:41:48,756
Or you can walk home with Hannah--
因為，寶貝，

959
00:41:48,839 --> 00:41:50,424
your friend. And when you
就算我唔車你返屋企，

960
00:41:50,507 --> 00:41:54,428
get home, you can tell me-- your mother--
我都會永遠喺度等你。

961
00:41:54,511 --> 00:41:57,806
exactly what happened to make you feel that way.
四點見。

962
00:41:57,890 --> 00:42:00,226
'Cause, honey,
可能仲早啲。

963
00:42:00,309 --> 00:42:02,895
even if I don't
BRIDGETTE：噢，唔好！

964
00:42:02,978 --> 00:42:04,939
drive you home,
佢又唔返嚟，係咪？

965
00:42:05,022 --> 00:42:08,484
I will always be waiting there for you.
噓！唔好傻。

966
00:42:22,665 --> 00:42:24,959
See you at 4:00.
佢從來冇真正離開過。

967
00:42:25,042 --> 00:42:26,502
Maybe even earlier.
字幕由 PARAMOUNT TELEVISION 贊助

968
00:42:29,838 --> 00:42:31,131
BRIDGETTE: Oh, no!
NBC

969
00:42:31,215 --> 00:42:33,092
She's not coming back again, is she?
字幕由 WGBH 嘅 Media Access Group 提供 access.wgbh.org

970
00:42:33,175 --> 00:42:35,970
Oh, shh! Don't be silly.

971
00:42:36,053 --> 00:42:38,347
She never really left.

972
00:42:47,064 --> 00:42:50,985
Captioning sponsored by PARAMOUNT TELEVISION

973
00:42:51,068 --> 00:42:58,993
NBC

974
00:42:59,076 --> 00:43:03,080
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
